Leonardoさん
2024/03/07 10:00
花火を下から見る を英語で教えて!
打ち上げ場所の近くから花火を見たと友人に伝えたいため、「下から見た花火も綺麗だったよ」と言いたいです。
回答
・to watch fireworks from right underneath them
・To get a view of the fireworks from right below.
「花火を真下から見上げる」という意味です。単に近くで見るのではなく、首が痛くなるほど真上を見上げるような、ド迫力の特等席で鑑賞するイメージです。
「昨日の花火、最高だった!真下から見られて、音も光もすごかったよ!」のように、臨場感や迫力を伝えたい時にぴったりの表現です。
The fireworks were beautiful to watch from right underneath them, too.
下から見た花火も綺麗だったよ。
ちなみに、"To get a view of the fireworks from right below." は「花火を真下から見るためにね」といったニュアンスです。目的や理由をカジュアルに付け加える時に使えます。例えば「なんでそんなに急いでるの?」と聞かれた時に「ちなみに、花火を真下から見るためなんだ!」みたいに、ワクワクした気持ちを込めて答えるのにぴったりですよ。
We went right below to get a view of the fireworks, and they were beautiful from that angle too.
下から花火を見るために真下まで行ったら、その角度から見ても綺麗だったよ。
回答
・watch the fireworks from the bottom
・watch the fireworks from down
The fireworks I watched from the bottom was beautiful too.
僕が下から見た花火も綺麗だったよ。
bottom:「底部」というように真下に近いニュアンスになります。
「打ち上げ花火、下から見るか?横から見るか?」というドラマやアニメ映画がありましたが、「Fireworks - Should We See It from the Side or the Bottom?」でもbottomを使っています。
The fireworks I watched from down was beautiful too.
僕が下から見た花火も綺麗だったよ。
from down:「下方から」とも言えます。真下だけでなく、やや範囲に広がりがある下方のイメージです。
(例)
A:It's time for the fireworks! Where are you?
花火の時間だよ!どこにいるの?
B:I'm here! I'm watching them from down below.
ここだよ!下から花火を見てるんだ。
downもbelowも下を指す言葉ですが、こうして二つ重ねたパターンも耳にすることがよくあります。
同じ下ですが、イメージに合わせて使ってみてくださいね。
Japan