HISAZIさん
2023/11/14 10:00
完全に焼けたらパリッとする を英語で教えて!
味見でやわらかかったので、「完全に焼けたらパリッとする」と言いたいです。
回答
・Crispy when fully cooked.
・Crunchy once completely cooked.
・Becomes nice and crispy when fully cooked.
It will be crispy when fully cooked.
完全に焼けたらパリッとします。
「Crispy when fully cooked」は「完全に調理されたときにパリッとしている」という意味で、食品が完全に調理された結果としての食感を表しています。特に揚げ物やオーブンで焼いたもの、焼き菓子などに使われます。例えば、フライドポテトやチキン、クッキーなどが「完全に調理されたときにパリッとしている」状態を指す表現です。
This will be crunchy once it's well-done.
これは完全に焼けたらパリッとするよ。
It will become nice and crispy when fully cooked.
完全に焼けたら、パリッとなりますよ。
Crunchy once it's well-doneは、食べ物が十分に調理されると一定の硬さや食感になることを表現します。焼き鳥やステーキなど、口に入れたときにしっかりと噛む必要がある食べ物に使われます。
一方、Becomes nice and crispy when fully cookedは、食べ物が完全に調理されると外側がパリッとして中が柔らかくなることを指します。フライドチキンやフレンチフライなど、外側がカリッと揚がっている食べ物に対して使われます。
回答
・It will be crispy when fully cooked.
It will be crispy when fully cooked.
完全に焼けたらパリッとする。
it:それ
will:〜になるだろう
crispy:パリパリな
when:〜するとき
fully:完全に
cook:作る
例:
When I tasted it, it was still soft, but it will be crispy when fully cooked.
味見したときはまだ柔らかかったけど、完全に焼けたらパリッとする。
I:私
taste:味見する
still:まだ
soft:柔らかい
補足:
「焼く」は英語ではどういう調理方法かで表現が異なるのですが、今回のケースでは「完全に焼けたら」=「完全に火が通って調理ができたら」と捉えて、”cook” を使っています。