Ryoko Yamamotoさん
2023/11/14 10:00
暇さえあれば携帯で何かしている を英語で教えて!
子どもが携帯を離さないので、「暇さえあれば携帯で何かしている」と言いたいです。
回答
・Always on their phone whenever they have free time.
・Glued to their phone whenever they get a chance.
・Can't seem to put their phone down whenever they have a spare moment.
My child is always on their phone whenever they have free time.
子供は暇さえあればいつも携帯で何かしています。
「Always on their phone whenever they have free time」は「暇な時間はいつもスマホをいじっている」という意味です。この表現は、人がスマホを頻繁に使う状況を指すため、会話やメール、SNSの更新、ゲームなどをすることを含みます。特に、待ち時間や休憩時間などの「自由な時間」を指しています。その人のスマホ依存度や、暇つぶしの手段としてのスマホの使用を表す表現です。
My child is always glued to their phone in their spare time.
子どもは暇さえあればいつも携帯に夢中になっています。
My kid can't seem to put their phone down whenever they have a spare moment.
私の子供は、暇さえあれば携帯電話を手放さないようです。
「Glued to their phone in their spare time」は、人が暇な時間にスマホに張り付いている状況を描写する表現です。一方、「Can't seem to put their phone down whenever they have a spare moment」は、余裕があるとすぐにスマホを手放せない人を指す表現で、より依存度が高いと感じさせます。前者は単なる趣味や楽しみを指し、後者は問題行動や依存症を示唆する可能性があります。
回答
・doing something on the phone every...
My kid is doing something on his phone every chance he gets.
子供が暇さえあれば携帯で何かしてるんですよ。
「何かしている」は「doing something」となります。「something」は不特定で複数の何かを指す単語で、肯定文の際に使われます。否定文の際には「anything」を使うことになります。
例文
My kid doesn't do anything on the phone.
子供は携帯で何もしません。
「on his phone」が「携帯で」となります。厳密には「phone」は「電話」となりますが、携帯電話が普及している今、「phone」というだけで「携帯」と解釈して問題ありません。「携帯」として使い分けた単語を使いたい場合は「on his cell (phone)」となります。
「every chance he gets」の直訳は「彼が機会を得るごとに」となりますが、「機会さえあれば」と解釈することができ「暇さえあれば」という言い回しで使えます。