Akonyanさん
2023/11/14 10:00
終わったらすぐ来て を英語で教えて!
同僚に用事があるので、「会議が終わったらすぐ来て」と言いたいです。
回答
・Come right after you're done.
・Come as soon as you finish.
・As soon as you're done, head right over.
Come right after you're done with the meeting.
会議が終わったらすぐに来てください。
「Come right after you're done」は、「あなたが終わったらすぐに来てください」という意味の表現です。このフレーズは、相手が何かを終えた直後に自分のところに来てほしいときに使います。たとえば、友人が別の場所で何か作業をしていて、それが終わったら自分の家に来てほしいときや、部下が報告書を完成させたらすぐに報告しに来てほしいときなどに使えます。また、この表現は相手を急かすニュアンスも含んでいます。
Once you're finished with the meeting, come straight over.
会議が終わったらすぐに来てください。
As soon as you're done with the meeting, head right over.
「会議が終わったらすぐに来てください。」
「Once you're finished, come straight over」と「As soon as you're done, head right over」は、基本的に同じ意味で、相手に何かが終わったらすぐに来るように伝えています。しかし、一部のネイティブスピーカーは、「Once you're finished」の方が少しフォーマルな印象を与え、ビジネスの状況などで使うかもしれません。「As soon as you're done」はよりカジュアルな表現で、友人との会話などでよく使われます。ただし、これらの違いは微妙であり、多くの場合、両方のフレーズは互換性があります。
回答
・Come immediately when it’s over.
・Come as soon as it’s finished.
Come immediately when it’s over.
終わったらすぐ来て。
come は「来る」「やって来る」などの意味を表す動詞ですが、「巡ってくる」というようなニュアンスで使われることもあります。また、immediately は「すぐに」「即座に」などの意味を表す副詞で、急ぎのニュアンスが強めの表現になります。
Sorry, it's urgent. Come immediately when the meeting is over.
(ごめん、急用なんだ。会議が終わったらすぐ来て。)
Come as soon as it’s finished.
終わったらすぐ来て。
as soon as 〜 で「〜するとすぐに」という意味を表せます。
※ちなみに as soon as possible と言うと「出来るだけ早く」という意味になり、よく ASAP と略されます。
The machine broke. Come as soon as it’s finished.
(機械が壊れた。終わったらすぐ来て。)