sayo iida

sayo iidaさん

2023/11/14 10:00

見なかったですよね? を英語で教えて!

書類が見当たらなくて、そばにいた人に聞きたいので、「ここにあった書類見なかったですよね?」と言いたいです。

0 154
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 00:00

回答

・You didn't see it, did you?
・You didn't catch that, did you?
・You missed it, didn't you?

You didn't see the documents that were here, did you?
「ここにあった書類、見なかったですよね?」

「You didn't see it, did you?」は、相手が何かを見落としていたり、気づいていなかったりすることを指摘するときに使う表現です。主に、自分が何かを見つけたり理解したりした時に、相手が同じことに気づいていないか確認するために用います。また、ニュアンスとしては、相手が見落としていることを軽く皮肉っている場合もあります。

You didn't spot the document that was here, did you?
「ここにあった書類、見かけなかったですよね?」

You didn't happen to see the document that was here, did you? You missed it, didn't you?
「ここにあった書類、見なかったですよね?見逃したんですよね?」

You didn't spot it, did you?は、「あなたはそれに気づかなかった、そうだろう?」という意味で、話し手が相手が何かを見逃したことを示唆しています。一方、You missed it, didn't you?は、「あなたはそれを見逃したんだね?」という意味で、より直接的に相手が何かを見逃したと指摘しています。前者はより控えめで遠回しな表現であり、後者はより率直で直接的な表現です。

totoro0

totoro0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 16:05

回答

・You didn't see it, did you?

「見なかったですよね?」という意味です。
文章の最後に「did you?」とつけることで「~ですよね?」と相手に確認していることになります。

また、もしも「,」の直前の文章が肯定形なら、「,」のあとは否定形になります。
例えば、「You saw it, didn't you?」は「あなたはそれを見たよね?」という意味になります。

例文
You didn't see the documents which were supposed to be here, did you?
ここにあったはずの書類見なかったですよね?

「supposed to」は「本来は~するはずだった」という意味で、書類がそこにあったはずだったことを表しています。

役に立った
PV154
シェア
ポスト