masatoshi

masatoshiさん

masatoshiさん

これもういらないな を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

収納ボックスの中を整理して、ずっと使っていないものがあるので、「これもういらないな」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 00:00

回答

・I don't need this anymore.
・This is no longer necessary.
・I have no use for this anymore.

I don't need this anymore. I haven't used it in a long time.
これもういらないな。ずっと使っていないし。

「I don't need this anymore」は、「もうこれは必要ない」という意味です。片づけや整理整頓をしているときに不要なものを見つけたとき、あるいは何かを手放す決断をしたときなどに使います。また、感情的な文脈でも使えます。例えば、傷つけるような関係や、自身の成長を妨げる状況などから離れたいときも使えます。

This has become useless to me. I haven't used it in forever.
「これはもう私にとって無用の物になってしまった。ずっと使ってないから。」

I have no use for this anymore. I think I'll throw it out.
「もうこれは使わないな。捨てようかな。」

「This has become useless to me.」は、物や状況が自分にとってもはや価値がなくなったという強い否定的な感情を表します。一方「I have no use for this anymore.」は、もはやその物を必要としない、あるいはその物に対する興味や価値がなくなったことをもっと穏やかに表現します。前者は怒りや失望を感じている時に、後者は単に必要性がなくなっただけの時に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 10:24

回答

・I don’t need this anymore.
・This isn't needed anymore.
・This is unnecessary anymore.

「いる」は他動詞で「need」を用います。例えば「とても金がいる」だと"I need money badly."と訳すことができます。

構文は第三文型(主語[I]+動詞[need]+目的語[this])に副詞(もう:anymore)を組み合わせて、「don’t」を加えて否定文にします。

たとえば“I don’t need this anymore.”とすれば「これはもう必要ありません」の意味になりニュアンスが通じます。

また主語を代名詞「this」に代えて受動態で“This isn't needed anymore.”としても前段と同じ意味になります。

もう一つ「いらない」を形容詞「unnecessary」として“This is unnecessary anymore.”としても良いです。

0 105
役に立った
PV105
シェア
ツイート