Atsuhiroさん
2023/11/14 10:00
近場なんだから歩いていきなさい を英語で教えて!
子どもに車で送ってってと言われたので、「近場なんだから歩いていきなさい」と言いたいです。
回答
・It's close by, so just walk.
・Since it's nearby, you should walk.
・It's a stone's throw away, so go on foot.
It's close by, so just walk.
「近場なのだから、歩いて行きなさい。」
「It's close by, so just walk.」は、「近いから、歩いて行けばいいよ」という意味です。目的地が近いため、車や電車などの交通手段を使う必要がなく、歩いて行くことができるという状況で使われます。例えば、友人が自分の家に来るときや、レストランやショッピングモールなどへ行くときに使えます。また、運動不足解消や環境保護の意味でも歩くことを勧める際にも使えます。
Since it's not far, you should walk.
「近いから、歩いて行きなさい。」
The park is just a stone's throw away, so go on foot.
公園はすぐそこだから、歩いて行きなさい。
Since it's not far, you should walkは、距離がそれほど遠くないので歩くことを勧める一般的な表現です。「It's a stone's throw away, so go on foot」は、特に距離が非常に近いことを強調するイディオムを使った表現です。このフレーズはよりカジュアルで、また少し詩的な感じがあります。したがって、ネイティブスピーカーは、よりフォーマルな状況や、相手に対して敬意を表す場合には前者の表現を、フレンドリーな状況やカジュアルな会話では後者の表現を選びます。
回答
・go there on foot because it is close
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「近場なんだから歩いていきなさい」は英語で上記のように表現できます。
on footで「徒歩で」、closeで「近い」という意味になります。
例文:
Go there on foot because it is close.
近場なんだから歩いていきなさい。
I recommend that you go there on foot because it is close to our location.
その場所はここから近いので、徒歩で行くことをお勧めします。
* recommend that 主語 動詞 〜をおすすめします
(ex) I recommend that you go to Okinawa in the summer.
沖縄には夏に行くのをおすすめします。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・You should walk because it's near here.
You should walk because it’s near here.
近いんだから歩きなさい。
It's not that far, so you should go there by walk.
そんなに遠くないんだから、歩いていきなさい。
(it's not that farを加えたことで、車で行くほど遠くないでしょ!というニュアンスをこめられます。)
〇〇しなさい。という表現で"have to"を使えますが、この場合はshouldのほうが良いです。
"have to"はshouldよりも厳しい印象があるため、怒って「歩きなさい」と言いたい場合はhave toでもよいです。
例(怒こっている場合)
You have to go there by walk because it is near here.
遠くないんだから、歩いていきなさい(怒)