Kami

Kamiさん

2023/11/14 10:00

洗濯物が飛んでった を英語で教えて!

洗濯物が風で飛ばされたので、「洗濯物が飛んでった」と言いたいです。

0 240
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 00:00

回答

・My laundry blew away.
・My laundry got carried off by the wind.
・My laundry took flight.

I can't believe it, my laundry blew away!
信じられない、洗濯物が飛んでったよ!

「My laundry blew away.」は「私の洗濯物が飛んでいってしまった」という意味です。洗濯物を外に干しているときに、突然の強風や嵐で洗濯物が飛ばされてしまった状況を表現するために使われます。この表現は、風が強い日や天候が変わりやすい場所でよく使われます。また、予想外の事態に直面したときの驚きや困惑を伝えることも可能です。

I was hanging my laundry out to dry and it got carried off by the wind.
洗濯物を干していたら、風で飛ばされてしまったんです。

My laundry took flight because of the wind.
風で洗濯物が飛んでった。

My laundry got carried off by the wind は、風によって洗濯物が運ばれてしまったことを強調しています。風が原因であることを明確に述べており、通常は風が強い日やアウトドアで洗濯物を干している状況で使います。

一方、My laundry took flight は、洗濯物がまるで飛んでしまったかのように描写しており、風が原因であることは暗示されていますが、必ずしも直接的には述べられていません。この表現は風以外の要素が原因で洗濯物が舞い上がった状況や、少し詩的、ユーモラスな表現をしたい場合に使われます。

nay529

nay529さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/25 13:28

回答

・The laundry was blown away by wind.

「飛ばされた」は”blown away”と表現できます。
風に飛ばされた場合は"by wind"、また強い風で飛んで行ってしまった場合は”by the strong wind"と最後に付けることで表現できます。

The laundry was blown away by strong wind.
洗濯物が強い風で飛んでった。

「飛ぶ」という単語に”fly”がありますが、この単語を使って、”The laundry flew."「洗濯物が飛んだ」としてしまうと、洗濯物が鳥のように自分自身の力で飛んで行ったというイメージになってしまうため、この場合は”fly”は使いません。

洗濯物を詳しく「靴下」や「タオル」などと説明したい場合は、"laundry"の部分を”socks”や"towel"などと変えることで、詳しく説明することができます。

The socks/towels was blown away by wind.
靴下/タオルが風に飛ばされた。

役に立った
PV240
シェア
ポスト