MAHOさん
2024/12/19 10:00
洗濯物が干せずに困った を英語で教えて!
雨が降り続いたので、「洗濯物が干せずに困った」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm stuck with a pile of wet laundry.
・I've got all this laundry to dry and nowhere to put it.
「濡れた洗濯物の山があって、どうにも動けないんだ…」という困った状況を表すフレーズです。
文字通り、洗濯機が壊れたり、干す場所がなくて洗濯物が山積みになっている時に使えます。
また比喩的に「面倒な仕事や厄介事を押し付けられて困っている」という意味でも使え、友人との会話で「あーもう、最悪!」というような愚痴をこぼすニュアンスで気軽に使える表現です。
Because it kept raining, I'm stuck with a pile of wet laundry.
雨が降り続いたので、洗濯物が干せずに困っています。
ちなみに、このフレーズは「乾かしたい洗濯物がこんなにあるのに、干す場所が全然ないよ〜」と困っている状況で使えます。雨が続いて部屋干しスペースがなかったり、家族が多くて物干し竿が足りなかったりする時の、ちょっとした愚痴や嘆きにぴったりな表現です。
It's been raining for days, and I've got all this laundry to dry and nowhere to put it.
何日も雨が続いているから、この洗濯物を全部乾かしたいのに干す場所がどこにもないの。
回答
・I'm in trouble with not being able to dry the laundry.
「洗濯物が干せずに困った。」は上記のように表現できます。
be in trouble with は「〜で困っている」という意味の熟語です。in trouble は「トラブルの中」という意味なので、現在困っていると伝えることができます。
with は前置詞なので、後ろに動詞を置く場合は動名詞にします。上記の文では、be able to「〜できる」という意味の熟語の be を being にします。
dry the laundry は「洗濯物を干す」という意味の熟語です。
例
It kept raining, so I was in trouble with not being able to dry the laundry.
雨が降り続いたので、洗濯物が干せずに困った。
Japan