MAHO

MAHOさん

2024/12/19 10:00

洗濯物が干せずに困った を英語で教えて!

雨が降り続いたので、「洗濯物が干せずに困った」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 235
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・I'm stuck with a pile of wet laundry.
・I've got all this laundry to dry and nowhere to put it.

「濡れた洗濯物の山があって、どうにも動けないんだ…」という困った状況を表すフレーズです。

文字通り、洗濯機が壊れたり、干す場所がなくて洗濯物が山積みになっている時に使えます。

また比喩的に「面倒な仕事や厄介事を押し付けられて困っている」という意味でも使え、友人との会話で「あーもう、最悪!」というような愚痴をこぼすニュアンスで気軽に使える表現です。

Because it kept raining, I'm stuck with a pile of wet laundry.
雨が降り続いたので、洗濯物が干せずに困っています。

ちなみに、このフレーズは「乾かしたい洗濯物がこんなにあるのに、干す場所が全然ないよ〜」と困っている状況で使えます。雨が続いて部屋干しスペースがなかったり、家族が多くて物干し竿が足りなかったりする時の、ちょっとした愚痴や嘆きにぴったりな表現です。

It's been raining for days, and I've got all this laundry to dry and nowhere to put it.
何日も雨が続いているから、この洗濯物を全部乾かしたいのに干す場所がどこにもないの。

dariachan

dariachanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 12:19

回答

・I'm in trouble with not being able to dry the laundry.

「洗濯物が干せずに困った。」は上記のように表現できます。

be in trouble with は「〜で困っている」という意味の熟語です。in trouble は「トラブルの中」という意味なので、現在困っていると伝えることができます。
with は前置詞なので、後ろに動詞を置く場合は動名詞にします。上記の文では、be able to「〜できる」という意味の熟語の be を being にします。
dry the laundry は「洗濯物を干す」という意味の熟語です。


It kept raining, so I was in trouble with not being able to dry the laundry.
雨が降り続いたので、洗濯物が干せずに困った。

役に立った
PV235
シェア
ポスト