YUGO

YUGOさん

2023/11/14 10:00

方針が固まった を英語で教えて!

計画を見直したので、「方針が固まった」と言いたいです。

0 335
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 00:00

回答

・The plan is set.
・The plan is in place.
・The strategy is locked in.

We've revised our strategy, and now the plan is set.
私たちは戦略を見直し、今は計画が固まりました。

「The plan is set.」は「計画が決まった。」や「計画が固まった。」という意味です。何かを計画して、その詳細が全員に了承され、開始できる状態になった時に使います。会議や旅行の計画、プロジェクトの進行計画など、具体的な行動計画が定まった際に使うフレーズです。ニュアンスとしては、これから行動に移る準備が整ったという意気込みや、前向きな決意を感じさせます。

We've reviewed the plan and the course of action has been decided.
計画を見直し、行動方針が決定しました。

We've reassessed our plans and now, the strategy is locked in.
私たちは計画を再評価し、今では方針が固まりました。

The course of action has been decidedは、ある行動計画が決まったことを表す表現です。より一般的な状況で使われ、特定のプロジェクトやタスクに対するアプローチが決定されたことを示します。一方、The strategy is locked inは、特定の戦略が確定され、もはや変更不可能であることを強調します。通常、長期的なビジネスの戦略や大規模なプロジェクトに対する戦略に使用されます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 23:28

回答

・solidified our strategy
・our approach became clear

例文:
We reviewed the plan and solidified our strategy.
(計画を見直して、方針が固まった。)

「solidified our strategy」の部分で、「方針が固まった」という意味です。
「solidify」は「固めた」「確定した」という意味を持ち、「our strategy」は「私たちの戦略(方針)」を表しています。

なお、以下のような表現もできます。

例文:
After revisiting the plan, our approach became clear.
(計画を見直した後、私たちのアプローチが明確になりました。)

やや意訳的ですが、こちらもほぼ同義が伝わります。
「became clear」は「明確になった」という意味となり、「アプローチ方法が明確になる」=「方針が固まる」と解釈できます。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV335
シェア
ポスト