MARIKOさん
2023/11/14 10:00
どういうわけか何も言えなかった を英語で教えて!
相手の顔を見たら文句を言う気持ちになれなかったので、「どういうわけか何も言えなかった」と言いたいです。
回答
・For some reason, I couldn't say anything.
・Somehow, I was at a loss for words.
・Inexplicably, words failed me.
When I saw their face, for some reason, I couldn't say anything.
相手の顔を見たら、どういうわけか何も言えなくなりました。
このフレーズは、話すことが物理的に不可能であったり、言葉が見つからなかったり、感情的な理由で言葉を発することができなかった状況を表しています。例えば、ショックを受けたり、緊張したり、恥ずかしがったり、悲しんだりするときなどに使われます。または、何かを言いたくても、適切な瞬間や言葉が見つからずに言葉を発することができなかった場合にも使えます。
When I saw his face, somehow, I found myself speechless.
彼の顔を見たとき、どういうわけか何も言えなくなってしまった。
Seeing his face, inexplicably, words failed me.
彼の顔を見たら、何故か私は何も言えなくなった。
Somehow, I found myself speechless.は、自分が何らかの理由で言葉を失ってしまったことに驚いている様子を示す表現です。一方、Inexplicably, words failed me.は、自分が話すことができなかった理由が説明できない、または理解できないことを強調しています。それぞれのフレーズは同じ状況を指すかもしれませんが、Inexplicablyの方が混乱や困惑をより強く示しています。
回答
・Somehow I couldn't say anything.
・I couldn't say anything for some reason.
1. Somehow I couldn't say anything.
「どういうわけか何も言えなかった」という意味です。
「somehow」は「どういうわけか」や「なぜか」という意味で、どうしてそうなったか分からない時に使えます。基本的に文章のはじめか終わりにつけます。
例文
I was so mad at him, but I couldn't say anything somehow.
彼に怒っていたのに、どういうわけか何も言えなかった。
「mad at someone」は「誰かに怒る」という意味です。
2. I couldn't say anything for some reason.
「for some reason」は「どういうわけか」や「何らかの理由があって」という意味です。
例文
I wanted to complain to him, but I couldn't say anything for some reason.
彼に文句を言いたかったんだけど、どういうわけか何も言えなかったんだよね。
「complain」は「文句や不満を言う」という意味です。