Kazuko Imura

Kazuko Imuraさん

2023/11/14 10:00

まったく飲まない を英語で教えて!

お酒を飲むのか聞かれたので、「まったく飲まない」と言いたいです。

0 156
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・I don't drink at all.
・I'm a teetotaler.
・I'm on the wagon.

Do you drink alcohol? No, I don't drink at all.
「アルコールを飲みますか?」 「いえ、私はまったく飲みません。」

「I don't drink at all.」は「私は全くお酒を飲まない」という意味です。このフレーズは、誰かに飲み物を勧められたときや、お酒についての会話が出たときなどに使うことができます。また、「at all」が強調されているため、「少しでもお酒を飲むことはない」という強い意志や決意を表しています。断固としてお酒を飲まない人が使う表現で、健康上の理由や個人的な信念など、様々な理由でお酒を避ける人が利用します。

Sorry, but I can't join you for a drink. I'm teetotal.
「ごめんなさい、一緒に飲むことはできません。私は絶対にお酒を飲まないんです。」

I'm on the wagon, so I don't drink at all.
「私は禁酒中なので、まったく飲みません。」

I'm teetotalという表現は、一般的に、その人がアルコールを全く飲まないという生活スタイルを指しています。つまり、その人はアルコールを飲むという習慣が全くない、またはアルコールを飲むことを選ばない人を指します。

一方I'm on the wagonという表現は、通常、その人が一時的にアルコールを飲まないという状態を表しています。これは通常、アルコール依存症の人が断酒することを指すか、または一時的に健康のため、或いは何か特定の理由でアルコールを避けている人を指します。そのため、このフレーズは一時的な状態を指すことが多いです。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/17 20:34

回答

・don't drink at all

「not〜at all」で「全く〜ない」という意味になります。


A: Do you drink alcohol?
お酒飲む?
B: No, I don't drink at all.
いや、全く飲まないよ。

自分の意思でただ「飲まない」なら「don't」ですが、体質的にお酒を飲めない場合は「can't」を使いましょう。


A: Do you drink alcohol?
お酒飲む?
B: No, I can't drink alcohol at all. My family likes to drink though.
いや、アルコールは全く飲めないんです。私の家族は飲むのが好きなんですけどね。

また、以下の表現も覚えておくと便利です。
drink alcohol in moderation
→ 適度にお酒を飲む
drink alcohol on weekends
→ 週末にお酒を飲む

役に立った
PV156
シェア
ポスト