Kazuko Imuraさん
2023/11/14 10:00
まったく飲まない を英語で教えて!
お酒を飲むのか聞かれたので、「まったく飲まない」と言いたいです。
回答
・I don't drink at all.
・I'm a teetotaler.
・I'm on the wagon.
Do you drink alcohol? No, I don't drink at all.
「アルコールを飲みますか?」 「いえ、私はまったく飲みません。」
「I don't drink at all.」は「私は全くお酒を飲まない」という意味です。このフレーズは、誰かに飲み物を勧められたときや、お酒についての会話が出たときなどに使うことができます。また、「at all」が強調されているため、「少しでもお酒を飲むことはない」という強い意志や決意を表しています。断固としてお酒を飲まない人が使う表現で、健康上の理由や個人的な信念など、様々な理由でお酒を避ける人が利用します。
Sorry, but I can't join you for a drink. I'm teetotal.
「ごめんなさい、一緒に飲むことはできません。私は絶対にお酒を飲まないんです。」
I'm on the wagon, so I don't drink at all.
「私は禁酒中なので、まったく飲みません。」
I'm teetotalという表現は、一般的に、その人がアルコールを全く飲まないという生活スタイルを指しています。つまり、その人はアルコールを飲むという習慣が全くない、またはアルコールを飲むことを選ばない人を指します。
一方I'm on the wagonという表現は、通常、その人が一時的にアルコールを飲まないという状態を表しています。これは通常、アルコール依存症の人が断酒することを指すか、または一時的に健康のため、或いは何か特定の理由でアルコールを避けている人を指します。そのため、このフレーズは一時的な状態を指すことが多いです。
回答
・don't drink at all
「not〜at all」で「全く〜ない」という意味になります。
例
A: Do you drink alcohol?
お酒飲む?
B: No, I don't drink at all.
いや、全く飲まないよ。
自分の意思でただ「飲まない」なら「don't」ですが、体質的にお酒を飲めない場合は「can't」を使いましょう。
例
A: Do you drink alcohol?
お酒飲む?
B: No, I can't drink alcohol at all. My family likes to drink though.
いや、アルコールは全く飲めないんです。私の家族は飲むのが好きなんですけどね。
また、以下の表現も覚えておくと便利です。
drink alcohol in moderation
→ 適度にお酒を飲む
drink alcohol on weekends
→ 週末にお酒を飲む