Anさん
2023/11/14 10:00
一生懸命働く を英語で教えて!
He is such a hard worker.以外で、「一生懸命働く」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Work your fingers to the bone
・Bust your hump
・Burning the candle at both ends
He's the type to work his fingers to the bone.
彼は一生懸命働くタイプだ。
「Work your fingers to the bone」は直訳すると「指が骨になるまで働く」という意味で、非常に一生懸命に、または過酷な条件下で働くことを表しています。この表現は特に長時間労働や肉体労働に対して使われ、その人がどれだけ努力しているかを強調するのに使います。例えば、試験勉強やプロジェクトの締切に追われている時などに使えます。
He really busts his chops every day.
彼は本当に毎日一生懸命働いています。
He's really burning the candle at both ends to meet the project deadline.
彼はプロジェクトの締め切りに間に合わせるために、朝晩問わず一生懸命働いています。
「Bust your chops」は、誰かを厳しく叱る、または非常に頑張らせることを指します。例えば、上司が部下に厳しく要求を出すシーンなどで使われます。一方、「Burning the candle at both ends」は、自分自身が過度に働きすぎている、つまり、体力や時間を使い果たしている状況を指します。例えば、仕事とプライベートの両方で忙しく、休む暇がないときなどに使われます。
回答
・work hard
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「一生懸命働く」は英語で上記のように表現できます。
もし、形容詞の「よく働く」というものを使われる場合は、「hardworking」となります。
例文:
He is hardworking.
(彼はよく働きます。)
= He works hard.
(彼は一生懸命働きます。)
My mother always works hard, so I want to help her in the future.
(私の母はいつも一生懸命働いています。なので将来彼女を助けてあげたいです。)
* in the future 将来
(ex) I want to be an English teacher in the future.
(将来英語の先生になりたいです。)
A: Why do you work hard every day? What do you do in your free time?
(どうして一生懸命働くの?暇なときは何をするの?)
B: Because I want to save money for the trip. In my free time, I watch movies on Netflix.
(旅行のために貯金をしたいんです。暇なときはNetflixで映画をみますよ。)
* save money お金をためる
(ex) What is the best way to save money?
(お金を貯めるのに一番の方法はなんですか?)
少しでも参考になれば嬉しいです!