FUKAZAWAさん
2020/09/02 00:00
一生懸命 を英語で教えて!
何事にも最善を尽くしたいので「一生懸命頑張ります。」と言いたいです。
回答
・Give it your all.
・Leave no stone unturned.
I will give it my all.
「一生懸命頑張ります。」
「Give it your all」は、「全力を尽くす」「ベストを尽くす」という意味のフレーズです。スポーツや仕事、勉強など、一生懸命取り組むべきシチュエーションでよく使われます。また、相手に奮起や向上心を促すときにも使えます。記念日のサプライズ計画やコンテストなど、成功や成果が問われる場面で、「全力を出し切れ」という意味を込めて使われることもあります。
I will leave no stone unturned in my efforts.
何に対しても最善を尽くすつもりです。
"Give it your all"は、最大限の努力やエネルギーを使って何かをすることを強調する時に使います。一方"Leave no stone unturned"は特定の目標を達成するために全ての可能性を追求することを示し、通常調査や探求のコンテクストで使われます。よって"Give it your all"は一般的なモチベーションや努力の表現で、"Leave no stone unturned"は詳細な探求や解決策探しを強調する表現となります。
回答
・Hard
・As hard as one can
Hard / as hard as one can を使うこともあれば、「一生懸命」とあえて訳さずとも頑張っている意思を伝えることができます。
また、日本語の「頑張る」「頑張って!」も直接相当する言葉がないため、「最善をつくす」等の解釈で捉えてみると良いかと思います。回答例以外にも、文脈や場面により様々な伝え方があります。
Ex) I'll work hard. (一生懸命頑張る。)
Ex) I'll do my best. (頑張ります。)
Ex) I'm trying as hard as I can. (一生懸命頑張っている。)
ご参考いただけますと幸いです。