yaan

yaanさん

2022/09/26 10:00

掘り出し物 を英語で教えて!

思いがけなく珍しいものが手に入った時に「これは掘り出し物だった。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,034
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 00:00

回答

・Hidden gem
・Diamond in the rough
・Finders Keepers

This turned out to be a hidden gem.
「これは掘り出し物だった。」

Hidden gemとは、「隠れた宝石」の意味で、一般的に知られていないが、発見すれば非常に価値のあるものや素晴らしい経験、場所を指す表現です。人や商品、飲食店、観光地など幅広いものに対して使うことができます。例えば、まだあまり知られていない美味しいレストランや、少人数しか知らない素敵な観光スポットを「hidden gem」と表現します。

This was a real diamond in the rough.
「これは本当に思いがけない掘り出し物だった。」

This is quite a finders keepers.
「これはまさに掘り出し物だった。」

「Diamond in the rough」は、潜在能力や可能性があるものや人を指す表現で、その価値がまだ認識されていないか、または十分に発揮されていないことを示します。「Finders Keepers」は、「見つけた者が所有者になる」という遊びのルールを表す言葉で、見つけたもの、特に誰のものでもないものを自分のものにしても良いという意味があります。前者は才能や潜在能力を評価する際に使われ、後者は何かを見つけた時に使って主張する言葉です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/25 18:12

回答

・A good bargain.

表現はいくつかあるようです。
(1)a good bargain
「お得な買い物をした」というニュアンスの場合にはこの表現が良いと思います。ブランド物が激安で買えたような場合でしょうか。

(例文)
I picked up a bargain at this store.
(このお店でお得な買い物をしました。)

(2)a lucky find
「めっけもんした」というニュアンスの場合にはこの表現が良いと思います。目利きの人がジャンクの中から珍品を発見するような感じでしょうか。
(例文)
The vintage jeans are a real lucky find.
(あのビンテージジーンズは本当にラッキーな掘り出し物だよ。)

(3)a valuable acquisition
「貴重な物を手に入れた」というニュアンスの場合にはこの表現が良いと思います。買収で業績の良い会社を傘下に入れたり、貴重な人材を得た時にに使えそうです。
(例文)
The new manager is a valuable acquisition to our company.
(新しいマネージャーは会社にとって貴重な人材だ。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,034
シェア
ポスト