shirakiさん
2023/11/14 10:00
完全に固まった を英語で教えて!
子どもがビックリして動けなくなったので、「完全に固まった」と言いたいです。
回答
・Completely solidified
・Totally hardened
・Fully set
The child was completely solidified in fear.
その子どもは恐怖で完全に固まってしまった。
「Completely solidified」は、「完全に固まった」や「完全に固化した」という意味です。物質が液体や気体状態から固体状態に変化した状態を指すことが多いです。例えば、金属が冷却されて完全に固まった状態や、ゼリーが冷蔵庫で冷やされて固まった状態を表現するのに使えます。また、比喩的に意見や計画がしっかりと固まり、変更の余地がないことを表すのにも使われます。例えば、ビジネスの戦略が完全に固まったという文脈で使うことができます。
She was totally hardened with fear when she saw the spider.
彼女はクモを見て恐怖で完全に固まってしまった。
He's completely frozen in shock.
彼はビックリして完全に固まってしまった。
「Totally hardened」と「Fully set」は、物質が固まった状態を表すために使われますが、使われる具体的な状況や物質が異なります。「Totally hardened」は、通常、材料(例えば金属やプラスチック)が完全に固まった状態を指します。それに対して、「Fully set」は一般的に料理や化学反応の結果としての固まった状態(例えばゼリーやセメント)を指します。それぞれの表現は、特定の状況や文脈で一般的に使用されます。
回答
・completely froze and couldn't move
My child completely froze and couldn't move.
子供が完全に固まって動けなくなりました。
「froze」は「freeze = 凍る」の過去形となります。実際に子供が凍ってしまったわけではなく、凍ったようにこちこちに固まった状況の表現として使われるフレーズです。「and couldn't move = 動けなかった」の部分は省いても全く問題ありません。この部分を付け加えることによって、より具体的に状況の追加説明をすることができます。
トリビア
強盗犯が拳銃を突きつけて被害者を脅すときに言うフレーズとは?
Freeze!
動くな!
ここでも「凍れ!」と命令しているわけではなく、氷のように固まって身動きしない、という表現方法になります。