hiroseさん
2023/06/22 10:00
目に固まって目やにがついてる を英語で教えて!
子供に目やにがついているので、「目に固まって目やにがついてるよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Having crusty eyes.
・Having sleep in your eyes.
・Having eye boogers.
You've got crusty eyes, sweetie.
「目に固まって目やにがついてるよ、おちびちゃん。」
「crusty eyes」は、目がかさついた、目やにがついた状態を指す表現です。特に目覚めた時に目の隅に溜まった目やにや、長時間パソコン等の画面を見続けた後の目の疲れや乾燥を指すことが多いです。「アイミステリー」のような目にまつわる病気の専門番組や、日常的な会話で使用されます。ただし、この表現はあまり美しいイメージを持たないため、フォーマルな場では使わないほうが良いでしょう。
You have sleep in your eyes, sweetie.
「目に目やにがついてるよ、ねえちゃん。」
You've got eye boogers crusted on your eyes.
「目に固まった目やにがついてるよ。」
「Having sleep in your eyes」とは、目の隅にある小さな、乾燥した白または黄色の粒状物質を指す一般的な表現です。これは、一般的には朝目が覚めた時に使われます。「Having eye boogers」はよりカジュアルで、子供たちがよく使う表現で、目の隅にある同じ物質を指しますが、これは一日中いつでも使われる可能性があります。両方の表現は同じことを指しているが、「having sleep in your eyes」はよりフォーマルで一般的な表現で、「having eye boogers」はよりカジュアルで、少々幼稚な響きがあります。
回答
・have (big) eye sleep
「目やに」は「eye sleep」または「sleep」といいます。医学用語では「eye mucus」や「rheum」といいますが、日常生活ではほとんど使われません。
日本語の「固まって」の部分はあえて英語にしない方が伝わりやすいと思います。どうしても言いたい場合は「big(大きな)」と言えば伝わるでしょう。
例文
You have (big) eye sleep in your eyes.
(意味:目に固まって目やにがついてるよ)
You have eye sleep in your eyes, so you should go clean them.
(意味:目に固まって目やにがついてるから、洗った方が良いですよ。)
ちなみに、「目尻(目じり)」は「(outer) corners of the eyes」、「目頭」は「(inner) corners of the eyes」といいます。