Jeiさん
2022/10/10 10:00
目やに を英語で教えて!
猫を病院に連れて行った理由を聞かれたので「目やにがひどいので病院に連れて行った」と言いたいです。
回答
・Eye boogers
・Sleep in your eyes
・Eye gunk
I took my cat to the vet because it had a lot of eye boogers.
「目やにがひどいので、私の猫を獣医に連れて行った。」
「Eye boogers」は日本語で「目やに」を指す言葉です。寝起きに目の隅に見つける白や黄色の固形物を表します。主にカジュアルな会話で使われます。ある人が目をこすっていたり、目の隅に何かついているように見えるときに「おい、eye boogersがついてるよ」と相手に教えるなどのシチュエーションで使えます。また、子供が目をこすっているときに親が「えー、またeye boogersがでてるよ」と使うこともあります。
I took him to the vet because he had a lot of sleep in his eyes.
目やにがひどかったので、彼を病院に連れて行きました。
I took my cat to the vet because it had a lot of eye gunk.
目やにがひどかったので、猫を獣医に連れて行きました。
Sleep in your eyesと"Eye gunk"は基本的に同じものを指すが、ニュアンスが異なる。"Sleep in your eyes"は比較的フォーマルで、科学的な表現であり、接着物が眼球やまぶたに付着した状態を指す。一方、"Eye gunk"は日常的でカジュアルな表現で、目ヤニや目の周りの不潔さを指す。両方とも具体的な状況によって使い分けられるが、友人と話す時は"Eye gunk"を、医者と話す時は"Sleep in your eyes"を好むかもしれない。
回答
・eye mucus
・sleep in one's eyes
「目やに」は英語では eye mucus や sleep in one's eyes などで表現することができます。
I took the cat to the hospital because the eye mucus was so bad.
(目やにがひどいので猫を病院に連れて行った。)
The sleep in my eyes has been terrible since last week, so I'm thinking of taking a day off from work tomorrow and going to the hospital.
(先週から目やにがひどいので、明日仕事を休んで病院に行こうと思っています。)
ご参考にしていただければ幸いです。