YUKIKOMoritaさん
2023/01/23 10:00
目ヤニ を英語で教えて!
家で、息子に「目ヤニついてるよ」と言いたいです。
回答
・Sleep in your eyes
・Eye boogers
・Eye gunk
You've got some sleep in your eyes, buddy.
目ヤニついてるよ、おいちゃん。
「Sleep in your eyes」とは、目の角につく、目やにや目の砂とも呼ばれる白っぽい粘液のことを指します。これは、主に睡眠中に目から分泌されます。使えるシチュエーションは、主に朝になって目覚めたときや、長時間寝た後などに使われます。たとえば、「あなたの目にまだ目ヤニがついているよ」という意味で使えます。また、比喩的に使う場合、何かを見落としている、理解していない、または気づかない状態を表すこともあります。
You've got some eye boogers, sweetie.
「目ヤニついてるよ、おいこら。」
You have some eye gunk, honey.
「目ヤニついてるよ、ねえ。」
Eye boogersと"Eye gunk"は基本的に同じ意味で、目の角質、眠り粉を指します。しかし、"Eye boogers"は子供やカジュアルな会話でよく使われます。一方、"Eye gunk"はやや一般的な表現で、医療的な文脈でも使われることがあります。また、"Eye gunk"は"Eye boogers"よりも少し大きい、より不快なものを指すことがあります。ただし、これらの違いは微妙で、多くの場合、これらの言葉は同じ意味で使われます。
回答
・eye discharge
英語で「目ヤニ」は
「eye discharge」ということができます。
eye discharge(アイディスチャージ)は
そのまま「目やに」という意味です。
使い方例としては
「There is eye discharge on your eyes」
(意味:あなたの目には、目ヤニついてるよ)
「My son can't open her eyes because of eye discharge」
(意味:私の息子は目やにがひどくて目が開けられないんです)
このようにいうことができますね。