tatsuaki

tatsuakiさん

2023/11/14 10:00

部屋いっぱいに広がった を英語で教えて!

コーヒーをおとしたので、「コーヒーの香りが部屋いっぱいに広がった」と言いたいです。

0 155
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・Spread throughout the room
・Filled the entire room.
・Engulfed the whole room

The smell of coffee spread throughout the room when I spilled it.
コーヒーをこぼしたとき、コーヒーの香りが部屋中に広がりました。

「Spread throughout the room」は、「部屋中に広がっている」という意味を持つ英語表現です。何かが一部分に集中せず、部屋全体に均等にまたは不規則に配置または散布されている状態を指します。例えば、「音楽が部屋中に広がっている」や「ゲストが部屋中に散らばっている」などの状況で使えます。また、物質(例えば、香りや光)が部屋全体に拡散している状態を表現する際にも使用します。

The aroma of the spilled coffee filled the entire room.
こぼれたコーヒーの香りが部屋中に広がった。

The smell of coffee engulfed the whole room after I spilled it.
コーヒーをこぼした後、コーヒーの香りが部屋中に広がった。

Filled the entire roomは一般的に物理的なものが部屋の全体を占める際に使われます。例えば、「音楽が部屋全体を満たした」などです。一方で、Engulfed the whole roomはより強くて壮大な表現で、通常は非物質的なもの(感情、音、光など)が部屋全体を覆いつくす様子を表すのに使われます。例えば、「恐怖が部屋全体を飲み込んだ」などです。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/16 22:17

回答

・The scent of the coffee filled the entire room.

The scent of the coffee filled the entire room.
コーヒーの香りが部屋いっぱいに広がりました。

この文では「香り」に「scent」が使われていますが、「smell」を使うこともできます。「scent」は一般的に「良い香り」を表現するのに対して、「smell」は中立的、または否定的な意味を持ちます。コーヒーの香りが好きなのであれば、「scent」を使いましょう。

「filled」は「満たす、いっぱいにする」といった意味があります。「entire room = 部屋中」となりますので、「部屋いっぱいにコーヒーの香りが満たされた」と解釈することができます。

上記の例文では「コーヒーの香り」がこの文章の主題となっていますが、「部屋いっぱい」を文の主題として表現することもできます。

例文
The entire room was filled with the scent of the coffee.
部屋いっぱいにコーヒーの香りが広がりました。

役に立った
PV155
シェア
ポスト