Masami Umeshimaさん
2023/11/14 10:00
果敢な努力をした を英語で教えて!
絶対ムリと言われても頑張ったので、「果敢な努力をした」と言いたいです。
回答
・Made a valiant effort.
・Made a bold attempt.
・Put up a brave fight.
Despite everyone saying it was impossible, I made a valiant effort.
皆がそれは無理だと言っていたにも関わらず、私は果敢な努力をしました。
「Made a valiant effort」は、「勇敢な努力をした」という意味で、特に困難な状況やハードルが高い目標に立ち向かった際に使われます。成功しようが失敗しようが、その人が全力を尽くし、勇気を持って挑戦したことを称える表現です。試験やスポーツ、仕事などの困難な挑戦に対する評価や感謝の意を込めて使うことが多いです。
I made a bold attempt even when everyone said it was impossible.
誰もが無理だと言っていたけれど、私は果敢な努力をしました。
Even though everyone said it was impossible, you put up a brave fight.
誰もがそれが不可能だと言っていたけど、君は果敢な努力をしたね。
Made a bold attemptは、リスキーかつ難易度の高いことを試みたという意味合いで、成功か失敗かは問わない。新しいプロジェクトや挑戦的なアイデアに挑戦する際に使われます。一方、Put up a brave fightは、困難な状況や競争の中で勇敢に戦ったという意味で、特に困難を乗り越えるための闘争や競争を指すことが多いです。
回答
・I made a valiant effort.
・I exerted determined effort.
・I put in courageous effort.
1. I made a valiant effort.
「私は、果敢な努力をした」
【make an effort】で「努力する」を意味する一般的な表現になります。【valiant】は「勇敢な、勇気ある、果敢な」といった意味をあらわす形容詞です。
2. I exerted determined effort.
「私は頑張って努力した」
【exert ...】は「~をする、発揮する、振るう」といった意味になります。【determined】は「確固たる、断固たる、決心した」という意味になり、「努力に向けた決意が固かった」というニュアンスを出すことができます。
3. I put in courageous effort.
「私は勇気ある努力をした」
ここでの【put in ...】は「費やす」あるいは「行う、果たす」といった意味の動詞表現となります。【courageous】は「勇気ある、勇敢な」といった意味の形容詞です。