Jemma

Jemmaさん

2023/08/29 10:00

真剣な努力 を英語で教えて!

友達が理想ばかり口にして行動が伴っていないので、「真剣な努力をしないと叶わないよ」と言いたいです。

0 175
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Serious effort
・Sincere effort
・Wholehearted effort

Your dreams won't come true unless you put in some serious effort.
あなたの夢は、真剣な努力をしなければ実現しないよ。

Serious effortとは「真剣な努力」や「本気の取り組み」を指す表現です。一般的には、目標達成のために最大限のエネルギーと時間を投じることを示します。このフレーズは、学業、スポーツ、仕事など、目標に向けて全力を尽くすべきシチュエーションで使います。例えば、「彼は試験に合格するためにserious effortをした」や「プロジェクトを成功させるためには、我々全員からのserious effortが求められる」などと使うことができます。

Your dreams won't come true unless you put in a sincere effort.
ただ理想を言っているだけでは、夢は叶わないよ。真剣な努力をしないと。

Your dreams won't come true unless you put in a wholehearted effort.
夢は真剣な努力をしなければ叶わないよ。

Sincere effortとwholehearted effortは似ていますが、微妙な違いがあります。「Sincere effort」は誠実さと真剣さを表し、通常は誠実に取り組んでいるが結果は保証されない状況で使われます。一方、「wholehearted effort」は全力を尽くすことを表し、全てのエネルギー、情熱、注力を示すために使われます。これは取り組む人がその活動に深く関与し、全力を尽くしていることを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/17 16:16

回答

・serious endeavor
・serious effort

serious endeavor
真剣な努力

serious は「真剣な」「真面目な」という意味を表す形容詞ですが、「深刻な」という意味でも使われます。まな、endeavor は「努力」という意味を表す名詞ですが、動詞として「努力する」という意味も表せます。
※ちなみに、イギリス英語では endeavour とスペルします。

Your dreams won't come true unless you make some serious endeavor.
(あなたの夢は、真剣な努力をしないと叶わないよ。)

serious effort
真剣な努力

effort も「努力」という意味を表す名詞ですが、endeavor に比べ、「短気的な努力」というニュアンスがあります。

I could succeed because I was lucky. I’ve never made any serious efforts.
(私が成功出来たのは運が良かったからです。真剣な努力などしたことありません。)

役に立った
PV175
シェア
ポスト