Nancyさん
2022/12/05 10:00
無駄な努力 を英語で教えて!
それは無駄な努力だ と英語で言いたいです。
回答
・Futile effort
・Wasted effort
・Exercise in futility
Trying to convince him is a futile effort.
彼を説得しようとするのは無駄な努力だ。
「Futile effort」は「無駄な努力」や「無益な努力」といった意味を持つ英語のフレーズです。何かを達成しようと努力しても、その結果が得られないか、またはその努力が結果に全く影響を与えない状況を指す場合に使います。例えば、不可能な目標を達成しようとする行為や、すでに決定されてしまった事柄を変えようとする行為などを「futile effort」と表現します。
Trying to convince him is a wasted effort.
彼を説得しようとするのは無駄な努力だ。
Trying to convince him is just an exercise in futility.
彼を説得しようとするなんて、ただの無駄な努力だ。
Wasted effortは、結果が望むものでなかったときや、結果が生じなかったときに使われます。具体的な成果が得られなかった努力に対して使います。一方、"Exercise in futility"は、最初から無駄であると知られている行為や努力に対して使われます。この表現は、その行為が始まる前に結果が予見され、それが無意味または無益であると思われる場合に使います。
回答
・waste of effort
・useless effort
英語で「無駄な努力」は「waste of effort」や「useless effort」と言います。
waste of(ウェストオブ)は「無駄な〜」
useless(ユースレス)は「役に立たない」「使えない」
effort(エフォート)は「努力」という意味ですね。
使い方例としては「It’s definitely a waste of effort」
(意味:それは完全に無駄な努力だ)
「There is no useless effort and fail in your life」
(意味:あなたの人生に無駄な努力や失敗はない)
このように言えます。