koujiさん
2023/11/14 10:00
一番重い仕事じゃん を英語で教えて!
割り振られた仕事がみんなより大変だったので、「一番重い仕事じゃん」と言いたいです。
回答
・That's the hardest job, isn't it?
・That's the toughest job, isn't it?
・That's the toughest task, isn't it?
You got assigned the hardest job, didn't you?
あなたには一番重い仕事が割り振られたんだね。
「それが一番難しい仕事ですよね?」という意味の表現です。相手が困難な仕事をしていることに同情したり、賛成したりする時に使います。また、自分が経験したことのある困難な仕事について会話しているときにも使えます。この表現は、相手の努力を認めると同時に、共感を示すために使われます。
You got assigned the most tasks. That's quite a heavy duty, isn't it?
「あなたが一番多くの仕事を割り振られてるね。それはかなり重たい任務だね?」
That's the toughest task, isn't it?
「それって一番きつい仕事じゃない?」
That's quite a heavy duty, isn't it?は、その仕事が非常に大変で責任が重いことを指す表現です。一方で、That's the toughest task, isn't it?は、その仕事が他の全ての仕事よりも難しい、つまり最も困難な仕事であることを意味します。前者は責任の重さに焦点を当て、後者は難易度に焦点を当てています。
回答
・This job is the hardest, right?
・This job is the toughest.
1. This job is the hardest, right?
1番重い仕事じゃない?
1番ハードだよね?と軽く同意を求める表現です。
例
A:Hey, did you finish your part of the project?
ねぇ、プロジェクトの自分のパート終わった?
B:Yeah, but I gotta say, this job is the hardest, right?
うん、でも言わせてもらうけど、この仕事一番大変じゃない?
2. This job is the toughest.
この仕事が1番きつい(タフ)だ。
仕事が困難である事を強調した表現です。
例
A:Hey, how’s work been going?
やあ、仕事はどうだった?
B:Yeah, gotta admit, this job is the toughest, huh? But I’ll manage.
うん、正直、この仕事が一番きついよね?でもなんとかやってるよ。