Kitagami

Kitagamiさん

2023/11/14 10:00

悪いところも受け入れなきゃ を英語で教えて!

友達が彼氏の文句ばかり言うので、「悪いところも受け入れなきゃ」と言いたいです。

0 161
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 00:00

回答

・You have to take the good with the bad.
・You need to accept the flaws as well.
・You have to take the rough with the smooth.

You have to take the good with the bad with your boyfriend.
「彼氏のことだけど、良いところも悪いところも受け入れなきゃね。」

「You have to take the good with the bad」は、「良いことと悪いこと、両方受け入れなければならない」という意味です。これは、完全に良い結果や状況だけを期待することは現実的ではなく、何事にも必ず良い面と悪い面があるという事実を受け入れるべきだというニュアンスが込められています。仕事や人間関係など、あらゆる状況や経験において使うことができます。

You can't just complain about him all the time, you have to accept the flaws as well.
いつも彼のことばかり文句を言っているわけにはいかないよ。悪いところも受け入れなきゃ。

You know, you have to take the rough with the smooth in a relationship.
あなたは、恋愛では辛いことも受け入れなければならないんだよ。

You have to accept the flaws as wellは特定の人や物事に関連して使われ、完全性や理想を求める代わりに不完全さや欠点を受け入れる必要があることを指しています。一方、You have to take the rough with the smoothは一般的な人生の経験について言及します。これは、人生は必ずしも常に順調ではなく、困難な時期も含まれるということを示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/17 16:38

回答

・You have to accept the bad points too.
・You need to accept the shortcomings too.

You have to accept the bad points too.
悪いところも受け入れなきゃ。

accept は「受け入れる」「歓迎する」などの意味を表す動詞ですが、「しぶしぶ認める」というニュアンスで使われることもあります。また、bad は「悪い」という意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味で使われることもあります。

Nobody is perfect. You have to accept his bad points too.
(完璧な人間はいないよ。悪いところも受け入れなきゃ。)

You need to accept the shortcomings too.
悪いところも受け入れなきゃ。

need to は「〜しなきゃ」「〜する必要がある」という意味を表す表現ですが、似た表現の have to に比べて、主観的なニュアンスがあります。また、shortcoming は「欠点」「短所」という意味を表す名詞です。

What the hell are you saying? You need to accept the shortcomings too.
(何言ってんだよ。悪いところも受け入れなきゃ。)

役に立った
PV161
シェア
ポスト