hitoshiさん
2023/11/14 10:00
瞬間的な気持ち を英語で教えて!
優柔不断なので、「瞬間的な気持ちで決めてみる」と言いたいです。
回答
・Momentary feeling
・Fleeting emotion
・Transient sentiment
Let's decide based on a momentary feeling.
「瞬間的な気持ちで決めてみましょう。」
「Momentary feeling」は、「一瞬の感情」や「つかの間の感情」と訳されます。人が何かに対して一時的に抱く感情や感覚を表現する際に使います。例えば、突然の幸せを感じた瞬間や、予期せぬ驚きを経魎したときなど、一時的な感情の変化を表す時に用いられます。また、この表現は、その感情が長続きしないことを強調するためにも使われます。一瞬で過ぎ去るような感情状態を表現するための表現と言えます。
I'll make a decision based on a fleeting emotion.
「瞬間的な気持ちで決めてみます。」
Let's just go with the flow and make a decision based on our transient sentiments.
「今の気持ちに従って流れに身を任せ、瞬間的な感情に基づいて決断しましょう。」
Fleeting emotionとTransient sentimentはどちらも短期間で消えてしまう感情や気持ちを表す表現ですが、微妙なニュアンスに違いがあります。
Fleeting emotionは瞬間的な、一瞬で消えてしまう感情を指します。例えば、驚きや恐怖のような一瞬の感情を表すのに使われます。一方、Transient sentimentは一時的な、一過性の感情や意見を表します。愛情や悲しみのような深い感情が一時的に変わることを示すのに用いられます。
したがって、Fleeting emotionは瞬間的な感情を、Transient sentimentはより深いが一時的な感情を表現するのに使い分けられます。
回答
・momentary feelings
・momentary mind
momentary feelings
瞬間的な気持ち
momentary は「瞬間的な」「一時的な」などの意味を表す形容詞になります。また、feeling は「気持ち」「感じ」などの意味を表す名詞ですが、「意見」というような意味で使われることもあります。
I don't think there's any point in worrying about it, so I'll decide it based on the momentary feelings.
(悩んでも意味がないと思うから、瞬間的な気持ちで決めてみる。)
momentary mind
瞬間的な気持ち
mind は「気持ち」「精神」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては「気にする」「注意する」などの意味を表せます。
Personally, I think that momentary mind is important.
(個人的には、瞬間的な気持ちは大切だと思います。)