Tadayoshiさん
2023/11/14 10:00
あらかたの見当はつく を英語で教えて!
同僚のプレゼンの話が出たので、「あらかたの見当はつく」と言いたいです。
回答
・I have a rough idea.
・I can more or less figure it out.
・I have a general estimate.
I have a rough idea about my colleague's presentation.
「私は同僚のプレゼンテーションについて大まかな理解があります。」
「I have a rough idea」とは「大まかな理解や考えがある」という意味です。全体像は掴んでいるが、詳細までは分からないときや、完全な理解・把握には至っていないが一定の理解はあるときに使います。例えば、新たなプロジェクトの提案を受けたときや、ある課題について初めて聞いたときなどに「I have a rough idea」と言うことができます。
I have a ballpark figure about the colleague's presentation.
同僚のプレゼンについては、あらかたの見当はついています。
I have a general estimate about the colleague's presentation.
同僚のプレゼンについて、あらかたの見当はついています。
I have a ballpark figureとI have a general estimateは共に大まかな見積もりを持っていることを示しますが、ニュアンスや使われる状況にはわずかな違いがあります。I have a ballpark figureはカジュアルな状況でよく使われ、数値が正確でないものの、おおよその範囲になると思われる数字を指します。一方、I have a general estimateはよりフォーマルな状況で使われ、正確な数字を出すのは難しいが、ある程度の見積もりを立てることができる状態を示します。
回答
・have a rough idea
I have a rough idea of what you are trying to say.
あらかたの見当はつくは上記で表現することができます。
直訳すると「あなたが何を言おうとしているかおおよその見当がつきます」
となります。
rough idea = おおよその見当、大まかな考え、ざっくりした予定
例) I have a rough idea of what you are trying to say in your presentation, but I don’t think that’s correct.
あなたがプレゼンで何を言おうとしているかあらかた見当がつくが、それは正しいとは思えません。
in your presentation =(あなたの)プレゼンで
correct = 正しい