KAZUNORIさん
2023/11/14 10:00
現金が足りなかった を英語で教えて!
カード払いができないお店だったので、「現金が足りなかった」と言いたいです。
回答
・I didn't have enough cash.
・I was short on cash.
・I was strapped for cash.
I wanted to buy it, but I didn't have enough cash since they didn't accept cards.
それを買いたかったのですが、カード払いができないお店だったので、現金が足りませんでした。
「I didn't have enough cash.」は「現金が足りなかった。」という意味です。自分が何かを買う、料金を支払うなどの状況で、手元にある現金が必要な金額に達していないときに使います。例えばレストランや店での支払い、交通費や旅行費用など、現金が必要な場面で現金が足りなかったときに使用します。また、後悔や困惑、恥ずかしさを伴うことが多い表現です。
I couldn't pay with a card and I was short on cash.
カードでの支払いができず、私は現金が足りなかった。
I couldn't pay by card at the store and I was strapped for cash.
その店ではカード払いができず、私は現金が足りなかった。
I was short on cashとI was strapped for cashはどちらも自分がお金に困っている状態を表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。I was short on cashは一時的な状況を表すことが多く、例えばレストランで食事をした後で十分なチップを出せないときなどに使います。一方、I was strapped for cashはより深刻な、長期的な金銭的困難を示す表現で、例えば失業したり大きな出費があったりしたときに使います。
回答
・didn't have enough cash
例
I was going to pay but I didn't have enough cash.
支払いをするつもりだったけど、持っている現金が足りなかったよ。
They don't accept payment by card.
カード払いは受け付けてないって。
「was going to」は「is going to: 〜するつもりである」の過去形で「〜するつもりだった」という意味です。
また「現金で払う」は「pay by cash」、「カードで払う」は「pay by card」となります。
ちなみに、お会計で割り勘をお願いしたい場合は、
「Can we pay separately?」(別々に払えますか?)や「Can we split the bill?」(割り勘に出来ますか?)と言うことができます。