hiさん
2023/11/14 10:00
自分で自分の小遣いを稼ぐ を英語で教えて!
バイトをすることに決めたので、「自分で自分の小遣いを稼ぐ」と言いたいです。
回答
・Earn your own pocket money.
・Make your own spending money.
・Pay your own way
I've decided to get a part-time job and earn my own pocket money.
バイトをすることに決めたので、自分で自分の小遣いを稼ぐつもりです。
「Earn your own pocket money」は自分の小遣いを自分で稼ぐという意味です。主に親から子供への働きかけやアドバイスとして使われます。自立心を育てるためや、お金の価値を理解するために、自分の欲しいものを買うためのお金は自分で稼ぐようにという教育的な意図が含まれています。例えば、親が子供に家事の手伝いをして小遣いを稼ぐことを勧めるシチュエーションなどで使えます。
I've decided to get a part-time job to make my own spending money.
バイトをすることに決めたので、自分で自分の小遣いを稼ぐつもりです。
I've decided to get a part-time job and pay my own way.
バイトをすることに決めたので、自分で自分の小遣いを稼ぐつもりです。
Make your own spending moneyは、自分で働いて自分のお小遣いを稼ぐことを指す表現です。主に子供や学生が自立するためにアルバイトをするなどの状況で使われます。
一方、Pay your own wayは自分の費用を自分で負担する、つまり他人に頼らず自立して生活することを指します。これは、レストランで自分の食事代を払う場合や、旅行費用を自分で負担する場合などに使われます。
回答
・I will earn my pocket money by myself.
・I will make my own pocket money.
・I will make my pocket money on my own.
「小遣い」は「pocket money」で表します。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[earn]+目的語[pocket money])に助動詞(will)と副詞句(自分で:by myself)を組み合わせて構成します。
たとえば"I will earn my pocket money by myself."とすれば「自分の小遣いは自分で稼ぐよ」の意味になりニュアンスが通じます。
また「稼ぐ」を他動詞「make」に置き換えて"I will make my own pocket money."としても前段と同じ意味になります。
もう一つ副詞句「自分で」を「on my own」として"I will make my pocket money on my own."としても良いです。