doikazuさん
2023/11/14 10:00
お金がすべて を英語で教えて!
とってもがめつい人がいるので、「彼はお金がすべてなんだね」と言いたいです。
回答
・Money is everything.
・Cash is king.
・Money makes the world go round.
He really believes that money is everything, doesn't he?
彼は本当にお金がすべてだと信じているんだね?
「Money is everything」は、「お金が全てだ」という意味で、物事を評価する際に最も重要な要素がお金であるという考え方を表現しています。このフレーズは、生活の質や成功の尺度がお金によって決まると考えている人たちによってよく使われます。また、お金に価値を置く社会や状況を描写する際にも用いられます。しかし、この言葉は否定的なニュアンスも含んでおり、物質的な価値観のみを追求することの問題点を指摘する際にも使われます。
For him, cash is king.
彼にとって、現金が全てなんだね。
He's all about money, isn't he? Well, money makes the world go round.
彼はお金がすべてなんだね。まあ、お金が世界を回しているんだから。
Cash is kingは通常、現金が最も信頼できる資産形態であるという事実を強調するために使用されます。また、現金を持っていることが最も重要であるという意味でも使われます。一方、Money makes the world go roundはお金が世界を動かす力を持っているという、より広範で抽象的な概念を表現します。これは、お金が社会のあらゆる側面に影響を及ぼすという事実を強調するために使われます。
回答
・Money is everything.
・Bread is everything.
・Paper is everything.
Money is everything
お金がすべて。
money は「お金」「通貨」などの意味を表す名詞ですが、「財産」という意味で使われることもあります。
Money is everything to him.
(彼はお金がすべてなんだね。)
Bread is everything.
お金がすべて。
bread は「パン」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「お金」という意味で使われることもあります。
In this industry, bread is everything.
(この業界では、お金がすべてだ。)
Paper is everything.
お金がすべて。
paper は「紙」「新聞」「論文」などの意味を表す名詞ですが、こちらもスラング的に「お金」という意味で使われることがあります。
I don't think paper is everything.
(お金がすべてだとは思わないぞ。)