Stefanie

Stefanieさん

2023/11/14 10:00

まぜであげて を英語で教えて!

みんなの遊びに入れない子がいるので、「まぜてあげて」と言いたいです。

0 150
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・Mix it up for you.
・Stir it for you
・Blend it for you

Could you mix it up for him/her?
「彼/彼女をまぜてあげて?」

「Mix it up for you.」は、「あなたのために混ぜてあげるよ」という意味で、主に飲み物や食べ物を混ぜる際に使われます。例えば、バーテンダーがカクテルを作る時や、料理を作っている人が食材を混ぜる時などに使います。また、比喩的には、何かを新鮮にする、変化をつけるという意味でも使えます。例えば、日常のルーティンを変えてみる、新しいアイデアを考えるなどの状況で使うこともあります。

Can you stir him into your game?
「彼をあなたたちの遊びにまぜてあげてもらえますか?」

Include him in your game, please.
「彼を遊びにまぜてあげてください。」

Stir it for youとBlend it for youは、飲み物や食べ物を混ぜるときの表現です。Stirはスプーンなどでゆっくりと混ぜるイメージで、コーヒーやスープに砂糖やクリームを加える際などに使います。一方、Blendはミキサーを使って食材をより細かく混ぜ合わせることを指し、スムージーやミキサーで混ぜるレシピに使われます。つまり、Stirは手作業で軽く混ぜるイメージ、Blendは機械を使って混ぜるイメージです。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/16 06:44

回答

・Can you invite him/her to play?
・Can you let him/her join?

1. Can you invite him to play?
(まぜてあげて。)

「invite someone to play」で、「遊ばないかと誘う、遊びに誘う」という意味になります。「遊びに誘う」つまり「仲間にいれる、まぜてあげる」というニュアンスを持ちます。

He is new to this school, and is very shy. Can you invite him to play?
(彼は、この学校に来たばっかりで、すごくシャイなの。まぜてあげてくれない?)

2. Can you let her join?
(まぜてあげて。)

「let someone join」も同様に、「まぜてあげる、仲間に入れる」という意味になります。「you guys」は、「あななた達、君たち」を表します。

Shes doesn't have anybody to play with. Can you let her join with you guys?
(彼女は、誰も一緒に遊ぶ人がいないの。あなた達にまぜてあげて。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV150
シェア
ポスト