nishiさん
2022/09/26 10:00
イイ感じで溶け込んでる を英語で教えて!
少し趣味の違うコンサート会場で、浮いていないか心配している彼女にに、「イイ感じで溶け込んでるよ。」と言いたいです。
回答
・Blending in nicely.
・Fitting in smoothly
・Melding seamlessly.
You're blending in nicely, don't worry.
大丈夫、すごくうまく馴染んでいるよ。
「Blending in nicely」とは、周固の環境や集団に上手く溶け込んで調和している様子を表す表現です。「馴染んでいる」や「適応している」という意味にもなります。新しい環境、グループ、または新しい装飾やデザインなど、新たな要素が既存のものと上手く一体化している状況で使うことができます。例えば、「彼は新しいクラスにblend in nicelyしている」や、「新しい家具が部屋にblend in nicelyしている」などと使われます。
You are fitting in smoothly here.
「ここでイイ感じで溶け込んでるよ。」
You're melding seamlessly into this crowd, don't worry.
心配することないよ、君はこの人たちとすごく自然に溶け込んでるから。
Fitting in smoothlyは主に社会的な状況に使われ、あるグループや環境に自然に適応し、その中に溶け込むことを表します。例えば、新しい職場や学校にすぐに溶け込むことなどです。一方、"Melding seamlessly"は主に物事や要素が一体化し、境界が見えないほど完全に組み合わさることを示す表現です。例えば、様々な味が調和して美味しい料理を作る場合や、音楽の違うパートが一緒になって一曲を作り上げる状況などで使われます。
回答
・It harmonizes the scene
・blend in nicely
harmonizeは"調和させる" "(…を)(…と)調和させる"という意味です。
It harmonizes the sceneは直訳して"シーンを調和させる"=溶け込んでいる
The view harmonizes with the scene of the movie. It makes it more genuine.
『映画のシーンに溶け込んでいる景色。より本物らしくなる』
blend in nicely
溶け込んでいるという表現です。
You're blending in nicely with this concert venue.
『あなたはこのコンサート会場とイイ感じで溶け込んでるよ』
ご参考になれば幸いです。