KEIJI

KEIJIさん

2020/02/13 00:00

趣味渋いね を英語で教えて!

若い女の子が釣りとか相撲とか、山登りが趣味だと言っていたので「趣味渋いね」と言いたいです。

0 437
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/08 00:00

回答

・That's an acquired taste, isn't it?
・That's an unconventional taste, isn't it?

Fishing, sumo, and mountain climbing? That's an acquired taste, isn't it?
「釣り、相撲、山登りですか?それは独特な趣味ですね?」

「それは習慣が必要な味だよね?」という意味で、一般的に初めて試す人にとっては受け入れにくい、独特な味や趣味、興味を指します。例えば、ビールやコーヒーの苦味、抽象画や現代アートなど、慣れるまでに時間がかかり、次第に好きになってくるものを指すフレーズです。

You like fishing, sumo, and mountain climbing? That's an unconventional taste, isn't it?
「釣りとか相撲とか、山登りが好きなんですか?それは一風変わったセンスですね?」

"Acquired taste"は、最初に嫌いだったものが時間とともに好きになることを指し、特に食物や飲物、趣味などについて使います。例えばブルーチーズやウニ、ジャズなどが該当します。一方、"unconventional taste"は一般的ではない、普通でない好みを指します。人それぞれの独特な趣味、特に一般的にはあまり好まれないものを指すことが多いです。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/08/24 14:37

回答

・You have very cool and unique hobbies.

「渋い」をひとことで表せる英単語は、残念ながらありません。
「渋い」と日本語を聞いたときに浮かんだのが「chic」という上品さや垢抜けた様を表す言葉でしたが、こちらは強いていえば着こなしなどの見た目やマナーや作法に関して使う単語なので、趣味の時にはどうかなあ…と思います(使えないことはないですが)。

ですので、若い女性に「釣りをしたり、相撲を見るのが趣味です」と言われたとして、「You have very cool and unique hobbies.(かっこよくてユニークな趣味ですね)」と、ニュアンスが少し違ってしまいますが、「渋い=クールで人と違った感じ」を噛み砕いて伝えるのがいいと思います。

日本語にぴたりとはまる英単語がないことはしばしばあります。そんな時には少し噛み砕いて、言葉を補足しながら英語にしていくとうまく伝えられます。

参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV437
シェア
ポスト