Jadaさん
2023/11/14 10:00
ああ見えて同じ年だよ を英語で教えて!
友達が同僚の事を大人っぽい人と言うので、「ああ見えて同じ年だよ」と言いたいです。
回答
・Believe it or not, we're the same age.
・You wouldn't guess it, but we're actually the same age.
・Despite appearances, we are actually the same age.
Believe it or not, we're the same age.
「信じられないかもしれないけど、実は僕たちは同じ年なんだよ。」
「信じられないかもしれませんが、私たちは同じ年齢です」という意味です。このフレーズは、通常、他人から自分が思っているよりも年齢が上または下に見られると感じたとき、または相手が自分と同じ年齢に見えないと感じたときに使用されます。例えば、見た目が若く見られがちな人や、成熟度が頭一つ抜きん出ている人がこのフレーズを使うことが考えられます。
You wouldn't guess it, but we're actually the same age.
「それは思えないかもしれないけど、実は私たちは同じ年なんだよ。」
Despite appearances, we are actually the same age.
「見た目に反して、実は私たちは同じ年なんだよ。」
「You wouldn't guess it, but we're actually the same age.」は、相手が自分と同じ年齢だとは思わないだろうという意味を含み、自分が相手より若く見えるか、或いは相手が自分より年上に見えるというような状況で使われます。一方、「Despite appearances, we are actually the same age.」は、見た目や行動からは推測できないが、実際には同じ年齢であると伝えるために使われます。これは、例えば自分が相手より大人っぽく見えるか、或いは相手が自分より子供っぽく見えるというような状況で使われます。
回答
・He's actually our age.
・be of an age
1. He's actually our age.
実は彼は僕らと同い年だよ。= ああ見えて同じ年だよ。
A is one's age: Aと同い年
を使って、
「ああ見えて同じ年だよ。」
を表現できます。
A: His choice of words is rather difficult. He's mature for his age.
彼の言葉遣いはかなり難しい。大人っぽいね人だね。
B: He's actually our age.
ああ見えて同い年だよ。
choice of words: 言葉遣い
mature: 成熟した、大人っぽい
for ~: ~の割には
以下に似た表現を紹介します。
2. be of an age
同い年
Though they are of an age, there is a big difference between the twin brothers in terms of their vocabulary.
同い年だが、その双子の兄弟の語彙力には大きな差がある。
though ~: ~だけれども
twin brothers: 双子の兄弟
in terms of ~: ~の観点では
参考になれば幸いです。