Shinichiroさん
2024/08/01 10:00
あなただって同じようなものでしょ を英語で教えて!
自分の事を棚に上げている人に文句を言われたので、「あなただって同じようなものでしょ」と言いたいです。
回答
・You're one to talk.
・Look who's talking.
「どの口が言うか」「お前が言うな」というニュアンスです。自分も同じことをしているのに、他人を批判したり説教したりする相手への皮肉や呆れを込めたツッコミとして使います。親しい間柄での冗談っぽい言い合いでよく聞かれます。
You're one to talk. You're always late yourself.
どの口が言うか。あなただっていつも遅刻してるじゃない。
ちなみに、「Look who's talking.」は「どの口が言うか」「お前が言うな」というニュアンスで、相手の言動が自分のことを棚に上げている時に使う皮肉っぽいフレーズだよ。例えば、遅刻魔の友達に「もっと早く来なよ」って言われた時に「Look who's talking.(どの口が言うか!)」って返す感じ!
Look who's talking. You're always late yourself!
どの口が言うか。あなただっていつも遅刻してるじゃない!
回答
・You are not so different yourself.
「あなただって同じようなものでしょ。」上記のように表現します。
not so different 同じようなもの
yourself あなただって
「同じようなものでしょ」は英語でYou are not so different. と言います。Not so different は「大して変わらない・あまり差はない」という意味で、あなたもかけ離れているというわけではないから同じでしょうというニュアンスを持ちます。
You are not so different. のみでも文としては成立しますが、「あなただって」という意味ををつけ加えるためには後ろにyourself をつけると、相手に対して言っているということがより強調されます。
例
A: You never put away your clothes.
服をいつも片づけないよね。
B: You are not so different yourself.
あなただって同じようなものでしょ。
Japan