Gabriellaさん
2023/11/14 10:00
違うって言ってんだろ を英語で教えて!
否定しているのに何度もしつこく聞くので、「違うって言ってんだろ」と言いたいです。
回答
・I'm telling you, you're wrong.
・I've been saying you're mistaken!
・I keep telling you, you've got it all wrong!
I'm telling you, you're wrong. How many times do I have to say it?
何度も言ってるでしょ、違うって。何回同じ事を言えばわかるの?
「I'm telling you, you're wrong.」は、「君が間違っていると言っているんだよ」という直訳になります。強く自分の主張を伝えたい、または相手の誤った認識や行為を訂正したいときに使う表現です。議論や論争の際や、誤解が生じていると感じたときなどに用いられます。ただし、相手を否定する言葉なので、使う際は関係性や状況を考慮することが重要です。
I've been saying you're mistaken! How many more times do I need to tell you?
違うって言ってるだろ!何度も説明しないといけないのか?
I keep telling you, you've got it all wrong! Why won't you listen?
「何度も言ってるじゃないか、全く間違ってるって!どうして聞いてくれないんだ?」
I've been saying you're mistaken!は、相手が自分の意見や見解を理解していないときや、何度も誤解を繰り返しているときに使います。一方、I keep telling you, you've got it all wrong!は、相手が自分の言っていることをまったく理解していない、または無視しているときに使います。両方とも相手が間違っていると自分が思うときに使いますが、後者はより強く、怒りやイライラを含んでいることが多いです。
回答
・I already told you it ain’t true, right?
・Didn’t I say it’s not true?
I already told you it ain’t true, right?
違うっていってるでしょ?
already told
「既に話した」
例文
Look, I already told you it ain’t true, right? Let’s drop it and move on.
「ちょっと、それは嘘だって言ったでしょ?それは置いておいて、次に進もうよ」
Didn’t I say it’s not true?
「違うって言ったよな?」
Didn't I say 〜
〜って言わなかった?
例文
Didn’t I say it’s not true? Why keep bringing it up?
「違うって言ったよな?なんでそれ言い続けるの?」
ちなみに「しつこい!」と一言でいう場合は、annoyingという表現になります。