Gabriellaさん
Gabriellaさん
違うって言ってんだろ を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
否定しているのに何度もしつこく聞くので、「違うって言ってんだろ」と言いたいです。
2024/06/03 00:00
回答
・I'm telling you, you're wrong.
・I've been saying you're mistaken!
・I keep telling you, you've got it all wrong!
I'm telling you, you're wrong. How many times do I have to say it?
何度も言ってるでしょ、違うって。何回同じ事を言えばわかるの?
「I'm telling you, you're wrong.」は、「君が間違っていると言っているんだよ」という直訳になります。強く自分の主張を伝えたい、または相手の誤った認識や行為を訂正したいときに使う表現です。議論や論争の際や、誤解が生じていると感じたときなどに用いられます。ただし、相手を否定する言葉なので、使う際は関係性や状況を考慮することが重要です。
I've been saying you're mistaken! How many more times do I need to tell you?
違うって言ってるだろ!何度も説明しないといけないのか?
I keep telling you, you've got it all wrong! Why won't you listen?
「何度も言ってるじゃないか、全く間違ってるって!どうして聞いてくれないんだ?」
I've been saying you're mistaken!は、相手が自分の意見や見解を理解していないときや、何度も誤解を繰り返しているときに使います。一方、I keep telling you, you've got it all wrong!は、相手が自分の言っていることをまったく理解していない、または無視しているときに使います。両方とも相手が間違っていると自分が思うときに使いますが、後者はより強く、怒りやイライラを含んでいることが多いです。
seki
2024/02/14 23:16
回答
・I already told you it ain’t true, right?
・Didn’t I say it’s not true?
I already told you it ain’t true, right?
違うっていってるでしょ?
already told
「既に話した」
例文
Look, I already told you it ain’t true, right? Let’s drop it and move on.
「ちょっと、それは嘘だって言ったでしょ?それは置いておいて、次に進もうよ」
Didn’t I say it’s not true?
「違うって言ったよな?」
Didn't I say 〜
〜って言わなかった?
例文
Didn’t I say it’s not true? Why keep bringing it up?
「違うって言ったよな?なんでそれ言い続けるの?」
ちなみに「しつこい!」と一言でいう場合は、annoyingという表現になります。
hitsuji