Rintarouさん
2023/11/21 10:00
何て言い表せばいいんだろう? を英語で教えて!
説明する時に言葉が思い浮かばなかったので、「何て言い表せばいいんだろう?」と言いたいです。
回答
・How should I put this?
・How can I phrase this?
・What's the best way to articulate this?
How should I put this? I'm having a hard time finding the right words.
これをどう表現すればいいのかな?適切な言葉が見つからないんだ。
「How should I put this?」は、相手に混乱や不快感を与えずに、微妙な、困難な、または複雑な情報や意見を伝えるための最良の方法を考えているときに使います。また、このフレーズは、自分が言いたいことを適切に表現するために時間を稼ぐためにも使われます。直訳すると「これをどう表現すればいいのだろう?」となります。
How should I put this?
「これをどう表現すればいいんだろう?」
What's the best way to articulate this?
「これをどう表現すればいいのだろう?」
「How can I phrase this?」は、自分の言いたいことをどのように表現すればいいかアドバイスを求める際に使います。一方、「What's the best way to articulate this?」はより具体的な表現方法を求めており、より適切、効果的、または洗練された言葉遣いを求める場合に使われます。このフレーズは、より正式な状況やプレゼンテーションなどでの使用が適しています。
回答
・How should I put it?
・What’s the right way to say it?
「何て言い表せばいいんだろう?」を英語で表現すると、How should I put it? またはWhat’s the right way to say it?となります。これは、直訳すると「適切な表現方法がわからない」という意味になります。また、このフレーズは、何かを説明しようとしても適切な表現などが浮かばないときに使うことができます。
例文
How should I put it in English?
英語で何て言い表せばいいんだろう?
What’s the right way to say "Ocha" in English?
「お茶」は英語で何て言い表せばいいんだろう?
※ちなみに「〜って英語で何て言うの?」をHow to say _____?とする方が多いように感じますが、少々不自然な言い方となってしまうようです。正しくはHow do you say _____ in English?なので、英語で何か分からない表現などがある場合はこのように使ってみてください。なお、How do you sayの空欄にはご自身が尋ねたい単語や文章のどちらであってもOKです。