Rentoさん
2023/11/21 10:00
何て運がいいんだろう! を英語で教えて!
最後の一つのものが買えたので、「何て運がいいんだろう」と言いたいです。
回答
・What incredible luck!
・Talk about a stroke of luck!
・Isn't that a lucky break!
I got the last one! What incredible luck!
「最後の一つを手に入れた!何て運がいいんだろう!」
「What incredible luck!」は、「何て信じられない運だ!」という意味で、非常にラッキーな出来事が起こったときに使います。予想外の良い結果が得られた時、突然の幸運が舞い込んだ時や、困難な状況から何とか助かった時などに用いられます。また、その運の良さに驚き、感謝の気持ちを表すニュアンスも含まれています。
Talk about a stroke of luck! I managed to buy the last one.
「何て運がいいんだろう!最後の一つを買うことができたんだ。」
I managed to buy the last one. Isn't that a lucky break!
最後の一つを買うことができた。何て運がいいんだろう!
Talk about a stroke of luck!とIsn't that a lucky break!はどちらも予想外の幸運な状況を表す表現です。しかし、Talk about a stroke of luck!は驚きや興奮を強調し、話者がその幸運について話すことを願っています。一方、Isn't that a lucky break!はレトリックな質問であり、実際には返事を求めていません。これは主に他人の幸運を認識し、その幸運を共有するために使われます。
回答
・How lucky I am.
・I’m in luck.
1. How lucky I am.
「なんて運がいいんだろう」と言う言い回しです。
例文
I bought the last ticket for the concert. How lucky I am.
コンサートの最後の1枚のチケットを購入できた。なんて運がいいんだろう。
#the last 〜: 最後の〜
#concert: コンサート,ライブ
以下に少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. I’m in luck.
「私はツイテル」と言う言い回しです。
例文
I got a jackpot on the roulette. I’m in luck.
ルーレットで大当たりを当てました。私はツイテル。
#jackpot: 大当たり