Dina

Dinaさん

2023/11/14 10:00

一人娘です を英語で教えて!

兄弟がいないので、「私は一人娘です」と言いたいです。

0 192
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・I am an only child.
・I am my parents' only daughter.
・I am the only girl they have.

I am an only child so I am the only daughter.
「私は一人っ子なので、私は一人娘です。」

「I am an only child」とは、「私は一人っ子です」という意味です。自分の兄弟姉妹について話すシチュエーションで使われます。ニュアンスとしては、自分が兄弟姉妹がいないこと、親の全ての注意や資源が自分一人に集中していたことを示しています。出身家庭の形態を説明する際や、自分の性格や価値観がどのように形成されたかを説明する際などにも使えます。

I am my parents' only daughter, I don't have any siblings.
私は両親の一人娘で、兄弟はいません。

I don't have any siblings. I am the only girl they have.
私は兄弟がいません。私は一人娘です。

「I am my parents' only daughter」という表現は普段から使われる一方、「I am the only girl they have」はよりインフォーマルな状況で使用されます。前者は家族関係を説明するのに適していて、後者は一般的には会話の中で使われます。後者は多少カジュアルで、親密な雰囲気を伴うことがよくあります。両方とも同じ意味を持つが、その使い方はコンテクストや話している人のスタイルによる。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/13 22:50

回答

・I'm an only daughter.

「only daughter」で「一人娘」という意味で、「一人っ子」の場合は「only child」となります。「only」は母音で始まる単語なので、その前につく冠詞は「an」になる点に気をつけましょう!


A: Do you have sisters?
姉妹はいるの?
B: No, I'm an only daughter but I have an older brother.
いいえ、1人娘です。でも兄がいます。

A: Do you have any siblings?
きょうだい(兄弟姉妹)はいるの?
B: No, I'm an only child.
いないよ。一人っ子なの。

※「sibling」は性別や年齢に関係なく、同じ親から生まれたきょうだいを指します。

役に立った
PV192
シェア
ポスト