Miyabiさん
2023/02/13 10:00
一人の方が心地よいです を英語で教えて!
博物館や美術館に行くときは、一人の方が心地よいですと英語でなんと言いますか
回答
・I prefer being alone.
・I feel more comfortable on my own.
・I'm at ease when I'm by myself.
When I go to museums or art galleries, I prefer being alone.
博物館や美術館に行くときは、一人の方が心地よいです。
「I prefer being alone」は「私は一人でいる方が好きだ」という意味です。この表現は、他人と交流するよりも自分だけの時間を過ごすことを好むときに使います。一人でいることに安心感やリラクゼーションを感じる人や、集団行動よりも自分のペースで行動したいと思う人が自己紹介や性格の説明、または具体的な行動の選択を説明する際に使います。
When I go to museums or art galleries, I feel more comfortable on my own.
博物館や美術館に行くときは、一人の方が心地よいです。
I'm at ease when I'm by myself, so I prefer going to museums and art galleries alone.
私は一人の時が落ち着くので、博物館や美術館には一人で行く方が好きです。
「I feel more comfortable on my own」は、他人と一緒にいるとある程度の不快感や不安を感じ、一人でいる方がリラックスできるという意味合いです。これは、一人でいる時間を好む人や、人前で行動するのが苦手な人が使う表現です。
一方、「I'm at ease when I'm by myself」は、一人でいるときにリラックスし、安心感を感じるというニュアンスです。これは、一人でいる時間を好む人、または一人の時間が必要な人が使う表現です。この表現はより積極的に一人でいることを好む気持ちを示しています。
回答
・feel more comfortable alone
・feel more pleasant alone
「一人の方が心地よいです」は英語では feel more comfortable alone や feel more pleasant alone などで表現することができます。
When I go to museums and art museums, I feel more comfortable alone.
(博物館や美術館に行くときは、一人の方が心地よいです。)
I have trouble associating with others, so I feel more pleasant alone.
(私は人付き合いが苦手なので、1人の方が心地よいです。)
ご参考にしていただければ幸いです。