Haruさん
2020/09/02 00:00
心地よい を英語で教えて!
入眠に適している音楽に使う「心地よい音楽」は英語でなんというのですか?
回答
・Comfortable
・Pleasant
・Cozy
This music is really comfortable for falling asleep.
この音楽は本当に眠りにつくのに心地よいです。
「Comfortable」は日本語で「快適な」「心地よい」と訳され、物理的または精神的な快適さを表します。物理的な快適さとは、衣類や家具が体にフィットしている、または環境(温度、照明、音など)が適切であることを指します。精神的な快適さは、自分自身や他人、状況に対してリラックスしている、または安心感を持つことを指します。たとえば、「このソファはとてもcomfortableだ」や「彼といるととてもcomfortableだ」と使うことができます。
The music is so pleasant, it's perfect for falling asleep.
「その音楽はとても心地よく、寝るのに最適だ。」
This is such a cozy music to fall asleep to.
「これは寝落ちするのにとても心地よい音楽だね。」
Pleasantは快適さや満足度を一般的に表すのに対し、Cozyはより狭い範囲で、暖かさや安心感を表す言葉です。例えば、天気や人々の態度はpleasantと言えますが、cozyとは言いません。一方、小さなカフェや暖かい毛布はcozyと言えます。Pleasantは客観的な評価を、cozyは主観的な感覚を表します。
回答
・Well-being
Well-being music
(心地よい音楽)
ここでポイントとなる英語は以下となります。
初めに、心地良いを表現する英語は様々ですが、音楽に対して心地良いと表現されたい場合には「Well-being music」と表現すると良いです。
「Well-being」自体には、”精神面のみならず身体的に、かつ福祉的に健康で幸福な状態”といったニュアンスが込められています。
例)
It's suitable for streaming well-being music while sleeping time.
(心地のいい音楽を流すことは睡眠時に適しています。)
例)
People doing Yoga benefit from an increased feeling of well-being.
(人々はヨガをすることで心身ともに健康になることを期待する。)
ご参考になれば幸いです。