Ceceさん
2023/11/14 10:00
虚しい努力をしているようなもの を英語で教えて!
出来レースのプレゼンなので、「虚しい努力をしているようなもの」と言いたいです。
回答
・It's like beating a dead horse.
・It's like spinning your wheels.
・It's like trying to squeeze blood from a stone.
Doing this presentation is like beating a dead horse, we already know the outcome.
このプレゼンをするのは、結果がすでにわかっているので、死んだ馬を叩くような虚しい努力だ。
「It's like beating a dead horse」は、「もう意味のないことを続ける」というニュアンスの英語のイディオムです。すでに決着がついた事柄や、何度も説明・議論しても解決しない問題などについて、無意味に話を続けることを指して使われます。例えば、会議で同じ議題が何度も繰り返し話し合われる場合などに使えます。
I feel like I'm just spinning my wheels with this presentation since it's already a done deal.
このプレゼンはすでに出来レースなので、私がやっていることはただ虚しい努力をしているようなものだと感じています。
Trying to convince them with my presentation is like trying to squeeze blood from a stone.
私のプレゼンで彼らを納得させようとするのは、まるで石から血を絞り出そうとするような虚しい努力だ。
It's like spinning your wheelsは、努力しているけれど進歩や結果が見えない状況を表す表現です。一方、It's like trying to squeeze blood from a stoneは、ほぼ不可能な、あるいは非常に困難な状況を指す表現です。例えば、人から情報を引き出そうとしているが全く協力的でないときなどに使います。
回答
・It's like I'm making a useless effort.
・It looks like I'm making a fruitless effort.
「虚しい努力をしているようなもの」は上記の表現があります。
1. 「It's like SV~.」は「それは~のようなものです」を意味する表現です。
この like は接続詞なので後には文章が続きます。
→ I behave like I can do anything.
何でも出来るかのように振る舞います。
例文では「I'm making a useless effort.」が続いており意味は「虚しい努力をしている」です。
useless は「役に立たない」「無意味な」を意味する形容詞です。
また effort は名詞で「努力」を意味します。「make an effort」で「努力をする」です。
2. 「~に見える」は「look +形容詞」の表現があります。
ただし後に名詞や文章を置く場合は「look like + 名詞 or 文章」になります。
→ She looks like an actress. (like は前置詞です。)
彼女は女優のようです。
→ She looks at me like my mother does. (like は接続詞です。)
私の母親がするかのように彼女は私を見つめます。
例文の「It looks like ~」の「like」は接続詞なので文章が続きます。
また fruitless は「実りのない」「無駄な」を意味する形容詞です。(☆ fruit = 実 / less= ~ない)
よって「make a fruitless effort」で「虚しい努力をする」です。
(☆ make +名詞 = ~をする)
例文
We can't accept (that) it's like we are making a useless effort.
虚しい努力をしているようなものという事を認められない。
It looks like I'm making a fruitless effort, but that's not true.
虚しい努力をしているように見えるが、実際はそうではない。