Moeko Stoさん
2023/06/09 10:00
虚しい努力 を英語で教えて!
努力をしても無駄な時に、「虚しい努力」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Futile effort
・Vain effort
・Exercise in futility
Trying to convince him is a futile effort.
彼を説得しようとするのは無駄な努力だ。
「Futile effort」は、「無駄な努力」や「むなしい努力」を意味します。結果が出ない、または期待した結果が得られない行為や試みを指す表現です。成功の見込みがない、または努力が報われないようなシチュエーションで使われます。例えば、不可能な目標を達成しようとする努力、達成後に何の利益もない努力などが該当します。
I tried to fix the old car, but it was a vain effort.
古い車を修理しようと試みたが、それは虚しい努力だった。
Trying to convince him is an exercise in futility.
彼を説得しようとするのは無駄な努力だ。
Vain effortとExercise in futilityはどちらも無駄な努力や無意味な試みを指す表現ですが、使い方には微妙な違いがあります。
Vain effortは、結果が期待通りにならなかったときに使います。例えば、雨が降り始めた後に傘を持ってきたことを指すことができます。一方、Exercise in futilityは、行動自体が無意味であったときに使います。例えば、壊れた機械を修理しようとしたが、初めから修理不能だった場合などです。この表現はより強い皮肉や批判を含みます。
回答
・vain endeavor
・vain effort
虚しい努力はvain endeavor/vain effortで表現出来ます。
vainは"虚栄心の強い、うぬぼれて、無益な、むだな、無効な、骨折り損の、空虚な"
endeavorは"努力、試み"と言う意味を持ちます。
It was a vain effort, as I tried hard to convince her, but she didn't understand.
『必死に説得したが彼女は理解してくれなかったので、虚しい努力だった』
It's up to you to decide if you think it's a vain endeavor or not.
『虚しい努力だと思うかどうかはあなた次第だ』
ご参考になれば幸いです。