Brittさん
2023/11/14 10:00
ひどいどしゃ降り を英語で教えて!
It poured.以外で、ひどいどしゃ降りと言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・It's raining cats and dogs.
・It's pouring buckets.
・It's coming down in torrents.
I wouldn't go outside if I were you, it's raining cats and dogs.
もし私だったら外に出ないよ、本当に土砂降りだよ。
「It's raining cats and dogs.」はイディオム(慣用句)で、直訳すると「猫と犬が降っている」となりますが、実際の意味は「雨が非常に激しく降っている」です。この表現は、特に大雨が降っている時や、天候について語る際に使われます。また、このフレーズは主に英米で使われており、日常会話でよく耳にします。
Don't go outside right now, it's pouring buckets!
「今すぐ外に出ないで、ひどいどしゃ降りだよ!」
I can't go out now, it's coming down in torrents.
今、外に出ることはできない、どしゃ降りだから。
両方の表現は大雨を表しており、特定のシチュエーションで使い分けるというよりは、話者の個々の表現スタイルや地域の方言による違いがあります。「It's pouring buckets」はカジュアルな日常会話でよく使われ、「It's coming down in torrents」はやや文学的な響きがあり、物語や詩などで使われることが多いです。
回答
・rain cats and dogs
・It's raining very heavily.
1.「rain (like) cats and dogs」で「雨が土砂降りである、大雨である」というフレーズです。「like」は省略しても構いません。
例
A: Typhoon is coming. It's already stormy outside.
台風が来てるね。外はすでに嵐みたいだ。
B: Yes, it is raining like cats and dogs.
うん、土砂降りに雨が降ってるよ。
「stormy」は「嵐の、暴風雨の」という意味の形容詞です。「already」で「すでに」という意味です。
2. 他にも「It's raining very heavily.」で「土砂降りである、大雨が降っている」という意味になります。
例
How's outside?
外の天気はどう?
It's raining very heavily.
すごい土砂降りだよ。