Kishinoさん
2023/06/09 10:00
どしゃ降り を英語で教えて!
「朝起きたら外はどしゃ降りだった」と言いたいです。
回答
・Downpour
・It's raining cats and dogs.
・Torrential rain
I woke up to a downpour this morning.
今朝起きたら、外はどしゃ降りだった。
「Downpour」は英語で「豪雨」や「激しい雨」を意味します。大量の雨が短時間に降っている状況を指すため、天気予報や日常会話で使われます。また、比喩的に困難や問題が一度に押し寄せる様子を表すのにも使われます。例えば、「彼は仕事の問題でdownpourに見舞われた」などという用法があります。詩や小説などの文学作品でも、その強いイメージを活かして情感を表現する際に用いられます。
I woke up this morning to find it was raining cats and dogs.
今朝起きたら、外は土砂降りだった。
I woke up to torrential rain this morning.
今朝、起きたら外はどしゃ降りだった。
It's raining cats and dogsは口語表現で、非常に激しい雨を指すときに使います。一方、torrential rainはより文語的で、科学的な文脈や公式な報告で使われることが多いです。これも非常に激しい雨を指しますが、特に豪雨や集中豪雨のような天気現象を指すことが多いです。
回答
・be pouring down
先ず単語を確認しましょう。「土砂降り」は句動詞で「pour down」を使います。
次に構文を考えましょう。「~したときに~の状態だった」という内容なので接続詞「when」を使って、「私が朝起きたら」と「外はどしゃ降りだった」の二つの節を繋げます。後節は気象を表すのでit構文を使い、過去進行形にします。
例えば"When I woke up in the morning, it was pouring down outside." とすれば「私が朝起きたら外はどしゃ降りだった」の意味になります。