Sakuraro

Sakuraroさん

2024/08/28 00:00

どしゃ降り を英語で教えて!

家で娘に「どしゃ降りになるから傘を持ってきなさい」と言いたいです。

0 112
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・It's raining cats and dogs.
・It's pouring outside.

「どしゃ降りの雨だね!」という意味の、ちょっと古風で面白い言い方です。本当に猫や犬が降ってくるわけではなく、それくらい雨が激しく降っている様子を表します。

友達との会話などで「すごい雨だ!」と驚きを伝えたい時にぴったりの、ユーモアあふれる表現ですよ。

Take an umbrella with you, it's raining cats and dogs out there.
傘を持っていきなさい、外はどしゃ降りよ。

ちなみに、「It's pouring outside.」は「外、土砂降りだよ」という意味で、ただの雨じゃなくてバケツをひっくり返したようなすごい雨の時に使います。傘が役に立たないレベルの時に「今日は外出やめようか」なんて会話で使える、とても便利な一言です!

It's pouring outside, so make sure you take an umbrella with you.
外はどしゃ降りだから、必ず傘を持っていくのよ。

meimei0210

meimei0210さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 12:25

回答

・Pouring
・Heavy rain
・It's raining cats and dogs.

1. Pouring
どしゃ降り

Pour は「注ぐ」という意味の英単語で、「バケツをひっくり返したような雨」というニュアンスになります。


Bring your umbrella! It will be poring.
どしゃ降りになるから傘を持っていきなさい。

2. Heavy rain
どしゃ降り

heavy:重い、強い
rain:雨
「ひどい雨」というニュアンスになります。


There will be heavy rain in the afternoon. Bring your umbrella.
午後はどしゃ降りになるから傘を持っていきなさい。

3. It's raining cats and dogs.
どしゃ降り

面白い表現でこちらをご紹介します。
空から猫や犬がわらわら降っているみたいに雨がザーザー降りだ、という意味のスラングになります。


Bring your umbrella! It will be raining cats and dogs.
どしゃ降りになるから傘を持っていきなさい。

ご参考までに。

役に立った
PV112
シェア
ポスト