salyさん
2022/11/07 10:00
あなたが出しゃばることじゃない を英語で教えて!
関係ない話に口を挟んでくる友人に対して、「あなたが出しゃばることじゃない。」と英語で言いたいです。
回答
・It's none of your business.
・You're not supposed to interfere.
・Don't butt in.
It's none of your business.
あなたが出しゃばることじゃない。
「It's none of your business.」は、「あなたには関係ない」「あなたには余計なお世話だ」という意味のフレーズです。相手が自分のプライバシーに立ち入った質問をした時や、自分のことについて無用に口出しされた時などに使います。比較的強めの言葉なので、親しい間柄やジョークの一環として用いられたり、本当に相手に怒りを示す状況で使われます。
You're not supposed to interfere in this conversation.
「あなたがこの会話に口を挟むべきではない。」
Don't butt in, this isn't your business.
おせっかいは要らないよ、あなたに関係のないことだから。
You're not supposed to interfere.は、誰かが特定の事情や状況に介入すべきでないことを表明するときに使います。フォーマルなコンテキストでよく使用されます。一方、"Don't butt in."は、それが不適切または無礼と見なされる場合、他人の会話や状況に割り込むことを止めるように頼むときに使います。よりカジュアルなコンテキストで使われます。
回答
・keep one's nose out
タイトルに文字数制限で書ききれなかったですが
「This is not what S keep one's nose out」
ということができます。
This is not what(ディスイズノットホワット)は
「それは〜ではない」
Sは「主語」が入るので、「I、he、she」等が入ります。
one'sは所有格なので「my, his, her」等が入ります。
使い方例としては
「This is not what you keep your nose out」
(意味:ここはあなたが出しゃばる場所じゃないよ)
このように言うことができます。
ちなみに、keep one's nose outで
出しゃばると言う意味があります。