Satoさん
2024/08/01 10:00
結局はあなたが決めること を英語で教えて!
友達から意見を聞かれたので、「結局はあなたが決めること」と言いたいです。
回答
・It's your call.
・The ball is in your court.
「君が決めていいよ」「あなた次第だよ」という意味で、相手に決定権を委ねる時に使うカジュアルな表現です。
レストランで「どっちのピザにする?」と聞かれた時や、会議で「この案で進めますか?」と判断を求められた時など、日常会話からビジネスまで幅広く使えます。相手の意見を尊重するニュアンスがあります。
Well, I've given you my opinion, but ultimately, it's your call.
まあ、私の意見は伝えたけど、最終的に決めるのは君だよ。
ちなみに、「The ball is in your court.」は「あとは君次第だよ」「次はあなたの番だよ」という意味で使えます。こちらがやるべきことはやったので、次の行動や決断は相手に委ねる、という状況でぴったりの表現です。返事を待っている時や、相手の決断を促したい時に使ってみてください。
I've given you my advice, but the ball is in your court now.
アドバイスはしたけど、あとは君が決めることだよ。
回答
・It's ultimately your decision.
・The final choice is yours.
1. It’s ultimately your decision.
結局はあなたが決めること
この表現は、「最終的にはあなたの決定です」という意味で使われます。ultimately は「最終的に」、your decision は「あなたの決定」という意味です。友達にアドバイスをした上で、最終的に決定権があるのは友達であることを伝える際に使えます。
You can consider everyone’s advice, but it’s ultimately your decision.
みんなのアドバイスを参考にできるけど、結局はあなたが決めることだよ。
2. The final choice is yours.
結局はあなたが決めること
この表現は、「最終的な選択はあなた次第です」という意味で使われます。the final choice は「最終的な選択」、is yours は「あなたのもの」という意味です。友達がどちらかを選ぶか悩んでいるときに、最終的には自分で決めるべきだということを伝える際に使います。
I can help you weigh the pros and cons, but the final choice is yours.
メリットとデメリットを一緒に考えることはできるけど、結局はあなたが決めることだよ。
Japan