Tabataさん
2023/04/24 10:00
あなたから話してくること を英語で教えて!
友達と喧嘩してるときにときに『あなたから話してっくることでしょ?』と英語で言いたい
回答
・What you have to say.
・What you bring to the conversation.
・What you contribute to the discussion.
You should be the one to talk first, considering what you have to say.
あなたが言うべきことを考えると、あなたが先に話すべきだよね。
「What you have to say」という表現は、「あなたが言いたいこと」や「あなたの意見」を指す英語表現です。会議や議論の際に、「あなたの意見を聞かせてください」あるいは「あなたの考えを聞きたい」と相手に対して言いたいときに使うことができます。また、相手の意見を尊重するというニュアンスも含まれています。
It's about what you bring to the conversation, isn't it?
「それは、あなたが会話に何を持ってくるかについてのことでしょ?」
It's your turn to contribute to the discussion, isn't it?
「あなたから話してくる番ですよね?」
「What you bring to the conversation」は一般的な話題に対するあなたの視点や意見、情報、経験などを指します。一方、「What you contribute to the discussion」はより形式的な会話や議論に対するあなたの貢献を指します。これは具体的な知識、専門的な視点、解決策などを含む可能性があります。両者は似ていますが、後者はより形式的な設定や専門的な議論に適しています。
回答
・Talking to me from you
日本語での「あなたから話してくること」は英語では"talking to me from you"という風に表現することができます。
「〜へ話しかける」は"talk to someone"ということができますので、その動詞を動名詞にした形となっております。
※本質問の日本語の意図がイマイチ掴めておらず、的外れな回答になっておりましたら申し訳ございません。
It is talking to me from you, isn't it?
あなたから話してくるってことでしょ?
Talk to me from you.
あなたから話してきてよ。
参考にしていただければ幸いです。