sizukaさん
2024/08/01 10:00
約束してくれたら話してあげる を英語で教えて!
ここだけの話にしてほしいので、「他言しないと約束してくれたら話してあげる」と言いたいです。
回答
・I'll tell you, but you have to promise not to tell anyone.
・Promise you won't freak out?
「ここだけの話なんだけど…」という感じで、秘密や内緒話を打ち明ける前の前置きフレーズです。相手に「誰にも言わないでね!」と念押しする時に使います。ゴシップやサプライズの計画を話す時など、ちょっとワクワクするような雰囲気で使われることが多いです。
I'll tell you, but you have to promise not to tell anyone.
他言しないと約束してくれたら話してあげる。
ちなみに、「Promise you won't freak out?」は「言ってもビビらないでね?」「驚かないって約束してくれる?」といったニュアンスで、相手が驚いたり動揺したりしそうな衝撃的な事実や意外な告白を切り出す前のクッション言葉として使えます。親しい間柄で、ちょっとしたサプライズや内緒話を打ち明ける時にピッタリですよ。
Promise you won't tell anyone, and I'll tell you what happened.
誰にも言わないって約束してくれたら、何があったか話すよ。
回答
・If you promise not to tell anyone else,
If you promise not to tell anyone else, とは「約束してくれたら話してあげる」という表現です。
if - 「もしも - ならば」の文章を使って、条件を提示しています。
promise not to - は、「 - をしないと約束する」という意味です。
文法で習う to do と順番が異なるので注意が必要です。
anyone else という表現は「他の人」という意味になります。
今会話している人以外の人のことを指しています。
I want to keep it between you and me. I will tell you if you promise not to tell anyone else. 私たちだけの秘密にしておきたいんです。他の誰にも言わないと約束してくれるなら、話します。